1 Timóteo 5
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Masi zahã aru žeena ga, a hoyray sanda ni baabaa. Aru soogey, mʼi hoyray sanda armayaŋ,
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 woy žeeney, mʼi hoyray sanda ɲaa, woy soogey, mʼi hoyray sanda woyme nda taka kaŋ ga hanse ka henan.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ma woyey kaŋ kurɲey buu beerandi, maanaa wey kaŋ sii nda faabakaw kul.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Amma nda izeyaŋ wala haamayaŋ goo woy kaŋ kurɲoo buu se, i ma ngi ganayanoo cebe nda teegoy henna teeyan ngi hugoo borey se jina, i ma teegoy henney bana kaŋ ngi hayragey nʼi tee i se, zama woo ti haya kaŋ ga kan Irkoy se.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Woy kaŋ kurɲoo buu kaŋ nda cimi a cindi nga hinne, nga, a ga naata Irkoy ga, a ga gaabandi Irkoy biɲɲayyan nda Irkoy ŋaarayyan ga cijin nda zaari.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Amma woy kaŋ kurɲoo buu kaŋ ga hanga nga bine-ibaayoo, a buu, ba kaŋ se a ga huna.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 I yaamar nda hayey wey hala i ma tee boroyaŋ kaŋ ga laybu sii.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Boro kaŋ si lakkal daŋ nga borey se, waaniwaani nga hugoo borey, boraa na naanaa yankar, a jaase boro kaŋ si naanay Irkoy.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Hala woy kaŋ kurɲoo buu ga hantumandi woyey kaŋ kurɲey buu kaddaasoo ga faabayan se, kala a ma tee woy kaŋ sii jiiri woydu (60) se ganda, a mana tee wande kala kurɲe folloku se.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 A ma bara nda seedetaray nga teegoy henney maaganda se, a na zankayaŋ biiri, a na yaw zumandi, a na Irkoy boro henanantey cewey ɲumay, a na borey kaŋ ga zarabi faaba, a na teegoy henna dumi kul tee.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Amma woy soogey kaŋ kurɲey buu, masi yadda ka maaɲey hantum, zama waati kaŋ i tun ka hanga ngi ibaayey bande ka Almasihu naŋ, i ga baa ngi ma hiiji.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 I ga ciitandi, zama i na ngi allaahidu jinaa yankar.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Koyne mo i sii nda goy, i ga šintin ka huru ka fatta hugey ra. Manʼti i mma tee boroyaŋ kaŋ sii nda goy hinne, i mma tee albuddakaw ka ngi miɲey daŋ haya kul ra, i ga hayayaŋ har kaŋ si harandi.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Adiši, ay ga baa woy soogey kaŋ kurɲey buu ma hiiji. I ma duu zankayaŋ, i ma ngi hugey juwal, i masi iberoo noo fondo kul a ma haya futu har,
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 zama za sohõ da affooyaŋ bere ka hanga Ibilisi bande.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Nda ganakaw woy goo nda nga borey ra woyyaŋ kaŋ kurɲey buu, a ma huga nda ey, i masi tee Egilizoo ga jeraw, hala Egilizoo ma duu ka huga nda wey kaŋ kurɲey buu i sii nda faabakaw.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Egilizoo boro beerey kaŋ ga jinehuntaray henna tee ga hima nda ka duu beeray hinka, waaniwaani wey kaŋ Irkoy meešennoo haryanoo nda nga cawandiyanoo goyoo ra i ga taabi,
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 zama Citaaboo nee: «Masi heejoo miɲoo haw kaŋ goo ma taasoo musay.» Koyne mo: «Goykaw ga hima nda nga banaa.»Heejiyaŋ kaŋ goo ma goy taasoo ra|alt="Ox treading out the grain" src="WA04013b.tif" size="span" copy="Graham Wade" ref="Timote bataga 1na 5.18"
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Seedetaray futu kaŋ harandi Egilizoo boro beeri ga, masi yadda a ga nda manʼti seede hinka wala ihinza ka fatta.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Borey kaŋ ga huna zunubu ra, citi i ga borey kul jine, hala borey jerey mo ma hunbur.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ay gʼa šendandi ni ga Irkoy jine, nda Almasihu Isa jine, nda almalayka suubantey jine, ma hayey wey dii, masi borey bisandi cere, masi baa affoo ka bisa affoo.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Masi cahã ka ni kabey fur boro kul ga kʼa daŋ goy ra, masi huru zunubu waaney ra. Gaabandi ni boŋ henanandiyan ga.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Masi hari de haŋ koyne, ma alaneb hari moora kayna haŋ ni borkotoo nda ni wirci buuney kaŋ ga koy ka kaa maaganda se.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Boro fooyaŋ zunubey ga kaaray borey se za i mana ciitandi. Affooyaŋ waney si kaaray borey se kala waati banda ga.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Takaa din da teegoy henney ga kaaray borey se. Wey mo kaŋ boro si dii ey sohõ da si hin ka cindi tuguyan ra.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.