1 Samuel 8

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Waatoo kaŋ Samiyel žen, a na nga izʼarey daŋ i ma tee alkaali Izirayel se.
1 Quando Samuel ficou idoso, nomeou seus filhos para serem juízes sobre Israel.
2 Nga ize jinaa maaɲoo ti Žowel, ihinkantoo maaɲoo ti Abiya. Alkaaliyaŋ no Ber-Šeba.
2 Joel, seu filho mais velho, e Abias, o segundo mais velho, julgavam em Berseba,
3 Samiyel izʼarey mana tee Samiyel. I ga baa haya, i ga sufuray taa, i ga ciiti šiirandi.
3 mas não eram como seu pai. Eram gananciosos, aceitavam subornos e pervertiam a justiça.
4 Izirayel boro beerey na cere marga, i koy Samiyel do Rama.
4 Por fim, as autoridades de Israel se reuniram em Ramá para discutir essa questão com Samuel.
5 I nee a se: «Nga ne, ni žen, ni izey mana tee ni, sohõ kokoy gorandi ir boŋ kaŋ ma tee ir alkaaloo sanda gandawey kul takaa.»
5 Eles disseram: “Olhe, o senhor está idoso e seus filhos não seguem seu exemplo. Escolha um rei para nos julgar, como ocorre com todas as outras nações”.
6 A mana kan Samiyel se kaŋ i nee: «Ir noo kokoy kaŋ ma tee ir alkaaloo.» Samiyel na Abadantaa ŋaaray.
6 Samuel não gostou de que lhe tivessem pedido um rei e buscou a orientação do S enhor .
7 Abadantaa nee Samiyel se: «Haya kul kaŋ jamaa nʼa har ma ne, mʼa tee. Manʼti ni no i wanji ni, agay no i wanji agay. I si baa ya tee kokoy ngi boŋ.
7 O S enhor lhe respondeu: “Faça tudo que eles pedem, pois é a mim que rejeitam, e não a você. Eles me rejeitaram como seu rei.
8 Sanda takaa kaŋ i nʼa tee za hanoo kaŋ ay nʼi fattandi Misira hala hõ, kʼay fur ka koy koy tanayaŋ gana, takaa din da no i gʼa tee ni mo se.
8 Desde que os tirei do Egito até hoje, eles têm me abandonado e seguido outros deuses. Agora, tratam você da mesma forma.
9 Sohõ, haŋajer i se, amma haŋa žiibey kaa kaaray, mʼi bayrandi alhakoo kaŋ kokoyoo kaŋ ga kaa kʼi laama gʼa may i ga.»
9 Faça o que eles pedem, mas advirta-os solenemente a respeito de como o rei os governará”.
10 Samiyel na Abadantaa šenney kul har jamaa se kaŋ ga kokoy ceeci a ga.
10 Então Samuel transmitiu a advertência do S enhor ao povo que lhe pedia um rei.
11 A nee: «Kokoyoo kaŋ ga war laama alhakey ne: a ga war izʼarey dii kʼi daŋ bari torkawey nda baryey goyey ra. I ga zuru nga kabe torkaa jine kʼa gongu.
11 Disse ele: “Este é o modo como o rei governará sobre vocês. Ele convocará seus filhos para servi-lo em seus carros de guerra e como seus cavaleiros e os fará correr à frente dos carros dele.
12 A gʼi tee wongu-ize zenber (1.000) se jineboro nda wongu-ize woyguu (50) se jineboro, a gʼi daŋ i ma nga faarey beeri, i ma nga hegaa tee, i ma nga wongu jinayyaŋ nda torka jinayyaŋ hanse a se.
12 Colocará alguns como generais e capitães de seu exército, obrigará outros a arar seus campos e a fazer as colheitas e forçará outros mais a fabricar armas e equipamentos para os carros de guerra.
13 A ga war ize woyey dii kʼi tee turaari hansekawyaŋ, nda hinakawyaŋ, nda takula hansekawyaŋ.
13 Tomará suas filhas e as obrigará a cozinhar, assar pães e fazer perfumes para ele.
14 A ga war faari hennawey, nda war alaneb faarey, nda war zaytuɲaŋey taa, a gʼi noo nga hinoo goykey se.
14 Tomará de vocês o melhor de seus campos, vinhedos e olivais e os dará aos servos dele.
15 A ga war dumari-izey nda war alaneb faarey zamna woy kul affoo taa kʼa noo nga goykaw beerey nda nga hinoo goykey se.
15 Tomará um décimo de sua colheita de cereais e uvas para distribuir entre seus oficiais e servos.
16 A ga war baɲɲey, nda war koŋŋey, nda aru sooga henney, nda war farkey dii kʼi ka nga goyey tee.
16 Tomará seus escravos e escravas e o melhor do gado e dos jumentos para uso próprio.
17 A ga war alman buunaa zamna woy kul affoo taa. Woo ga, war ga tee nga baɲɲey.
17 Exigirá um décimo de seus rebanhos, e vocês se tornarão escravos dele.
18 Hanoo din, war ga kaati kokoyoo kaŋ war gʼa suuba maaganda, amma hanoo din, Abadantaa si tuuru war se.»
18 Quando esse dia chegar, lamentarão por causa desse rei que agora pedem, mas o S enhor não lhes dará ouvidos”.
19 Jamaa wanji ka haŋajer Samiyel se. I nee: «Kalaa, ir si kula, ir si baa kala kokoy ma goro ir boŋ.
19 Mas o povo se recusou a ouvir a advertência de Samuel. “Mesmo assim, queremos um rei”, disseram.
20 Woo ra ir mo ga tee sanda gandawey kul takaa. Ir kokoyoo ga tee ir alkaaloo, a ga huru ir wongu-izey jine, a gʼir wongey juwal.»
20 “Queremos ser como todas as nações ao nosso redor. Nosso rei nos julgará e nos conduzirá nas batalhas.”
21 Samiyel na haŋajer jamaa šenney kul se, a na šenney ka too Abadantaa jine.
21 Samuel repetiu para o S enhor aquilo que o povo tinha dito,
22 Abadantaa nee Samiyel se: «Haŋajer i se, kokoy gorandi i ga.» Samiyel nee Izirayel borey se: «Boro foo kul ma willi ka koy nga koyraa ra.»
22 e o S enhor lhe respondeu: “Faça o que eles pedem e dê-lhes um rei”. Então Samuel ordenou aos israelitas que voltassem cada um para sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.