1 Samuel 8

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Waatoo kaŋ Samiyel žen, a na nga izʼarey daŋ i ma tee alkaali Izirayel se.
1 Quando Samuel ficou velho, pôs os seus filhos como juízes de Israel.
2 Nga ize jinaa maaɲoo ti Žowel, ihinkantoo maaɲoo ti Abiya. Alkaaliyaŋ no Ber-Šeba.
2 O seu filho mais velho se chamava Joel, e o mais novo, Abias. Eles eram juízes na cidade de Berseba.
3 Samiyel izʼarey mana tee Samiyel. I ga baa haya, i ga sufuray taa, i ga ciiti šiirandi.
3 Porém não seguiram o exemplo do pai. Estavam interessados somente em ganhar dinheiro, aceitavam dinheiro por fora e não decidiam os casos com justiça.
4 Izirayel boro beerey na cere marga, i koy Samiyel do Rama.
4 Então todos os líderes de Israel se reuniram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 I nee a se: «Nga ne, ni žen, ni izey mana tee ni, sohõ kokoy gorandi ir boŋ kaŋ ma tee ir alkaaloo sanda gandawey kul takaa.»
5 Eles disseram: — Olhe! Você já está ficando velho, e os seus filhos não seguem o seu exemplo. Por isso, queremos que nos arranje um rei para nos governar, como acontece em outros países.
6 A mana kan Samiyel se kaŋ i nee: «Ir noo kokoy kaŋ ma tee ir alkaaloo.» Samiyel na Abadantaa ŋaaray.
6 Samuel não gostou do pedido deles. Então orou a Deus, o Senhor ,
7 Abadantaa nee Samiyel se: «Haya kul kaŋ jamaa nʼa har ma ne, mʼa tee. Manʼti ni no i wanji ni, agay no i wanji agay. I si baa ya tee kokoy ngi boŋ.
7 e ele respondeu assim: — Atenda o pedido do povo. Não é só você que eles rejeitaram; eles rejeitaram a mim como Rei.
8 Sanda takaa kaŋ i nʼa tee za hanoo kaŋ ay nʼi fattandi Misira hala hõ, kʼay fur ka koy koy tanayaŋ gana, takaa din da no i gʼa tee ni mo se.
8 Desde que eu os trouxe do Egito, eles sempre me têm abandonado e têm adorado outros deuses. Agora estão fazendo com você o que sempre fizeram comigo.
9 Sohõ, haŋajer i se, amma haŋa žiibey kaa kaaray, mʼi bayrandi alhakoo kaŋ kokoyoo kaŋ ga kaa kʼi laama gʼa may i ga.»
9 Portanto, atenda o pedido deles. Mas avise essa gente, explicando com toda a clareza como o rei vai tratá-los.
10 Samiyel na Abadantaa šenney kul har jamaa se kaŋ ga kokoy ceeci a ga.
10 Então Samuel explicou ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha dito.
11 A nee: «Kokoyoo kaŋ ga war laama alhakey ne: a ga war izʼarey dii kʼi daŋ bari torkawey nda baryey goyey ra. I ga zuru nga kabe torkaa jine kʼa gongu.
11 Ele disse: — O rei os tratará assim: tomará os filhos de vocês para serem soldados; porá alguns para servirem nos seus carros de guerra, outros na cavalaria e outros para correrem adiante dos carros.
12 A gʼi tee wongu-ize zenber (1.000) se jineboro nda wongu-ize woyguu (50) se jineboro, a gʼi daŋ i ma nga faarey beeri, i ma nga hegaa tee, i ma nga wongu jinayyaŋ nda torka jinayyaŋ hanse a se.
12 Colocará alguns deles como oficiais encarregados de mil soldados, e outros encarregados de cinquenta. Os seus filhos terão de cultivar as terras dele, fazer as suas colheitas e fabricar as suas armas e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 A ga war ize woyey dii kʼi tee turaari hansekawyaŋ, nda hinakawyaŋ, nda takula hansekawyaŋ.
13 As filhas de vocês terão de preparar os perfumes do rei e trabalhar como suas cozinheiras e padeiras.
14 A ga war faari hennawey, nda war alaneb faarey, nda war zaytuɲaŋey taa, a gʼi noo nga hinoo goykey se.
14 Ele tomará de vocês os melhores campos, plantações de uvas, bosques de oliveiras e dará tudo aos seus funcionários.
15 A ga war dumari-izey nda war alaneb faarey zamna woy kul affoo taa kʼa noo nga goykaw beerey nda nga hinoo goykey se.
15 Ficará com a décima parte dos cereais e das uvas, para dar aos funcionários da corte e aos outros funcionários.
16 A ga war baɲɲey, nda war koŋŋey, nda aru sooga henney, nda war farkey dii kʼi ka nga goyey tee.
16 Tomará também os empregados de vocês, o melhor gado e os melhores jumentos, para trabalharem para ele.
17 A ga war alman buunaa zamna woy kul affoo taa. Woo ga, war ga tee nga baɲɲey.
17 E ficará com a décima parte dos rebanhos de vocês. E vocês serão seus escravos.
18 Hanoo din, war ga kaati kokoyoo kaŋ war gʼa suuba maaganda, amma hanoo din, Abadantaa si tuuru war se.»
18 Quando isso acontecer, vocês chorarão amargamente por causa do rei que escolheram, porém o Senhor Deus não ouvirá as suas queixas.
19 Jamaa wanji ka haŋajer Samiyel se. I nee: «Kalaa, ir si kula, ir si baa kala kokoy ma goro ir boŋ.
19 Mas o povo não se importou com o aviso de Samuel. Pelo contrário, eles disseram: — Não adianta. Nós queremos um rei.
20 Woo ra ir mo ga tee sanda gandawey kul takaa. Ir kokoyoo ga tee ir alkaaloo, a ga huru ir wongu-izey jine, a gʼir wongey juwal.»
20 Queremos ser como as outras nações: queremos ter um rei para nos governar, para nos dirigir na guerra e lutar em nossas batalhas.
21 Samiyel na haŋajer jamaa šenney kul se, a na šenney ka too Abadantaa jine.
21 Samuel ouviu o que eles disseram e então foi e contou tudo a Deus, o Senhor .
22 Abadantaa nee Samiyel se: «Haŋajer i se, kokoy gorandi i ga.» Samiyel nee Izirayel borey se: «Boro foo kul ma willi ka koy nga koyraa ra.»
22 Ele respondeu: — Faça o que eles querem. Dê a eles um rei. Aí Samuel pediu a todos os homens de Israel que voltassem para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.