1 Samuel 2

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anna na Irkoy ŋaaray, a nee:
1 Então Ana orou assim: "Meu coração exulta no Senhor; no Senhor minha força é exaltada. Minha boca se exalta sobre os meus inimigos, pois me alegro em tua libertação.
2 Boro kul si too Abadantaa henanyan.
2 "Não há ninguém santo como o Senhor; não há outro além de ti; não há rocha alguma como o nosso Deus.
3 Wa fay nda bolsay šenni,
3 "Não falem tão orgulhosamente, nem saia de suas bocas tal arrogância, pois o Senhor é Deus sábio; é ele quem julga os atos dos homens.
4 Wongaarey birawey kayri,
4 "O arco dos fortes é quebrado, mas os fracos são revestidos de força.
5 Borey kaŋ kungu ga goy ka ŋaayan ceeci,
5 Os que tinham muito, agora trabalham por comida, mas os que estavam famintos, agora não passam fome. A que era estéril deu à luz sete filhos, mas a que tinha muitos filhos ficou sem vigor.
6 Abadantaa no ma kate boro ma buu, nga no ma hunandi,
6 "O Senhor mata e preserva a vida; ele faz descer à sepultura e dela resgata.
7 Abadantaa no ma boro tee talka,
7 O Senhor é quem dá pobreza e riqueza; ele humilha e exalta.
8 Yalaafantey kaŋ goo kusaa ra, a gʼi tunandi,
8 Levanta do pó o necessitado e, do monte de cinzas ergue o pobre; ele os faz sentarem-se com príncipes e lhes dá lugar de honra. "Pois os alicerces da terra são do Senhor; sobre eles estabeleceu o mundo.
9 A ga nga laadirantey dira takawey hawgay.
9 Ele guardará os pés dos seus santos, mas os ímpios serão silenciados nas trevas, pois não é pela força que o homem prevalece.
10 Borey kaŋ ga yenje wiri Abadantaa ga, ga tutubandi,
10 Aqueles que se opõem ao Senhor serão despedaçados. Ele trovejará do céu contra eles; o Senhor julgará até os confins da terra. Ele dará poder a seu rei e exaltará a força do seu ungido".
11 Woo banda ga, Elkana willi ka koy nga do Rama koyraa ra. Haya kaŋ ti zankaaroo, a goo sargari juwalkaa Eli jere ka alhaadimay Abadantaa se.
11 Então Elcana voltou para casa em Ramá; mas o menino começou a servir o Senhor sob a direção do sacerdote Eli.
12 Eli izʼarey manʼti kala boro yaamuyaŋ, i si Abadantaa beerandi.
12 Os filhos de Eli eram ímpios; não se importavam com o Senhor
13 Sargari juwalkawyaŋ no, hayaa kaŋ i ga doonay kʼa tee jamaa se ne: waati kul kaŋ boro na sargari kaa, sargari juwalkaa goykaw-izoo ga kaa waati kaŋ i ga hamoo hina. Furšeti beeri kaŋ goo nda mee hinza goo a kone,
13 nem cumpriam os deveres de sacerdotes para com o povo; sempre que alguém oferecia um sacrifício o auxiliar do sacerdote vinha com um garfo de três dentes,
14 a gʼa zoko jinaa ra, wala barmaa, wala kusoo, wala taasaa ra, haya kul kaŋ furšetoo duu a, sargari juwalkaa gʼa zaa nga boŋ se. Takaa woo no a gʼa tee Izirayel borey kul se kaŋ ga kaa no din Silo koyraa ra.
14 e, enquanto a carne estava cozinhando, ele enfiava o garfo na panela, ou travessa, ou caldeirão, ou caçarola, e o sacerdote pegava para si tudo o que vinha no garfo. Assim faziam com todos os israelitas que iam a Siló.
15 Za maanoo mana dullandi, sargari juwalkaa goykaw-izoo ga kaa, a ga nee boraa kaŋ ga sargaroo kaa se: «Sargari juwalkaa noo ham kaŋ ga koy tonandi, a si yadda ma nga noo ham ninante, igani de no a ga yadda kʼa taa.»
15 Mas, antes mesmo de queimarem a gordura, vinha o auxiliar do sacerdote e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: "Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar; ele não aceitará de você carne cozida, somente crua".
16 Nda aroo nee a se: «Naŋ ir ma maanoo dullandi jina, woo banda ga, ma haya zaa kaŋ ni baa.» Goykaw-izoo ga nee: «Abada, a noo ya ne sohõ da, nda manʼti woo, ay gʼa zaa nda gaabi.»
16 Se o homem lhe dissesse: "Deixe primeiro a gordura se queimar e então pegue o que quiser", o auxiliar respondia: "Não. Entregue a carne agora. Se não, eu a tomarei à força".
17 Aru soogey wey zunuboo hanse ka beeri Abadantaa jine, zama i mma Abadantaa sargaroo kaynandi.
17 O pecado desses jovens era muito grande à vista do Senhor, pois eles estavam tratando com desprezo a oferta do Senhor.
18 Samiyel ga goy Abadantaa jine. Zanka no, leŋbeene kaayi-ize goo a ga.
18 Samuel, contudo, ainda menino, ministrava perante o Senhor, vestindo uma túnica de linho.
19 Jiiri ka kaa jiiri, Samiyel ɲaa ga darbay-ize tee ka kate a Samiyel se waati kaŋ nga nda nga kurɲoo ga žigi ka koy Silo koyraa ra ka jiiri kul sargaroo kaa.
19 Todos os anos sua mãe fazia uma pequena túnica e a levava para ele, quando subia a Siló com o marido para oferecer o sacrifício anual.
20 Eli gaara Elkana nda nga wandoo se, a nee: «Yala Abadantaa ma ni noo woyoo woo ga hayyan ka yee zankaa dogoo ra kaŋ a nʼa wiri Abadantaa ga, a yee kʼa noo Abadantaa se.» Woo banda ga, i yee ngi do.
20 Eli abençoava Elcana e sua mulher, dizendo: "O Senhor dê a você filhos desta mulher no lugar daquele por quem ela pediu e dedicou ao Senhor". Então voltavam para casa.
21 Abadantaa mana dirɲa Anna, a tee boro hinka, a na izʼaru hinza nda ize woy hinka daŋ aduɲɲa ra. Samiyel ga tonton ka beeri Abadantaa moɲey cire.
21 O Senhor foi bondoso com Ana; ela engravidou e deu à luz três filhos e duas filhas. Enquanto isso, o menino Samuel crescia na presença do Senhor.
22 Eli hanse ka žen, a maa hayaa kul kaŋ nga izʼarey gʼa tee Izirayel kul se, a maa mo kaŋ i mma kani nda woyey kaŋ ga kaa ka ngi goyoo tee cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga.
22 Eli, já bem idoso, ficou sabendo de tudo que seus filhos faziam a todo o Israel e que eles se deitavam com as mulheres que serviam na entrada da Tenda do Encontro.
23 Eli nee nga izey se: «Macin se war ga hayey wey dumey tee? Ay ga maa war goy laaley jamaa kul miɲoo ra.
23 Por isso lhes perguntou: "Por que vocês fazem estas coisas? De todo o povo ouço a respeito do mal que vocês fazem.
24 Kalaa, ay izey, hayaa kaŋ ay ga maa a ga harandi Abadantaa jamaa ra si boori.
24 Não, meus filhos; não é bom o que escuto se espalhando entre o povo do Senhor.
25 Nda boro na zunubu tee boro ga, Irkoy no ma ciiti a se, amma nda boro na zunubu tee Abadantaa ga, may no ma kay a se?» I mana haŋajer ngi baabaa se, zama Abadantaa mma baa nga mʼi wii.
25 Se um homem pecar contra outro homem, os juízes poderão intervir em seu favor; mas, se pecar contra o Senhor, quem intercederá por ele? " Seus filhos, contudo, não deram atenção à repreensão de seu pai, pois o Senhor queria matá-los.
26 Aru soogaa Samiyel ga koy jine ka tonton ka beeri. Nga takaa ga kan Abadantaa se, a ga kan adamizey se.
26 E o menino Samuel continuava a crescer, sendo cada vez mais estimado pelo Senhor e pelo povo.
27 Irkoy boro foo kaa Eli do ka nee a se: «Hayaa ne kaŋ Abadantaa nʼa har, Abadantaa nee: ‹Ay manʼay boŋ cebe kaaray ni baabaa hugoo se waatoo kaŋ i goo Misira Firawuuna hugoo ra wala?
27 E veio um homem de Deus a Eli e lhe disse: "Assim diz o Senhor: ‘Acaso não me revelei claramente à família de seu pai, quando eles estavam no Egito, sob o domínio do faraó?
28 Ay nʼa suuba Izirayel alkabiilawey kul ra a ma tee ya ne sargari juwalkaw, a ma sargari kaa ay sargari tonadogoo ga, a ma dugu dullandi, a ma beene kaayi-izoo daŋ ay jine. Ay na ni baabaa hugoo noo Izirayel borey sargari tonantey kul.
28 Escolhi seu pai dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, subir ao meu altar, queimar incenso e usar um colete sacerdotal na minha presença. Também dei à família de seu pai todas as ofertas preparadas no fogo pelos israelitas.
29 Macin se war gʼay sargarey nda ay nooyaney tee yaada kaŋ ay yaamar war mʼi kaa ay gorodogoo ra? Nʼga ni izey beerandi ka bisa agay hala nongu kaŋ ra war ga sargaroo kaŋ Izirayel, ay jamaa gʼi kaa nga nongu henney ka war boŋ naasandi.›
29 Por que vocês zombam de meu sacrifício e de minha oferta que determinei para a minha habitação? Por que você honra seus filhos mais do que a mim, deixando-os engordar com as melhores partes de todas as ofertas feitas pelo meu povo Israel? ’
30 Woo maaganda se agay Abadantaa, Izirayel Koyoo ka šelaŋ ka nee: ‹Ya nka kayandi kaŋ ni hugoo borey nda ni baabaa hugoo ga cindi ay sargari juwalkawtaraa ra hala abada.› Amma sohõ agay Abadantaa ka šelaŋ ka nee: ‹A ben. Zama borey kaŋ gʼay beerandi, ay gʼi beerandi, wey kaŋ gʼay kaynandi ga kaynandi.
30 Portanto, o Senhor, o Deus de Israel, declara: ‘Prometi à sua família e à linhagem de seu pai, que ministrariam diante de mim para sempre’. Mas agora o Senhor declara: ‘Longe de mim tal coisa! Honrarei aqueles que me honram, mas aqueles que me desprezam serão tratados com desprezo.
31 Hanyaŋ ga kaa kaŋ ra ay ga ni gaaboo nda ni baabaa hugoo gaaboo kayri. Boro žeena si yee ka bara ni hugoo ra.
31 É chegada a hora em que eliminarei a sua força e a força da família de seu pai, e não haverá mais nenhum idoso na sua família,
32 Nʼga duu torrokaw ay gorodogoo ra, haya henney kul kaŋ ga teendi Izirayel gamoo ra. Abada boro žeena si yee ka bara ni hugoo ra.
32 e você verá aflição na minha habitação. Embora Israel prospere, na sua família ninguém alcançará idade avançada.
33 Amma ay ga ni boro daŋ sargari tonadogoo goyoo ra ka ni farandi nda canseyan nda ka ni binoo ŋaa. Boro kul kaŋ ga hayandi ni hugoo ra ga buu a mana žen.
33 E todo descendente seu que eu não eliminar de meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos com lágrimas e para lhe entristecer o coração, e todos os seus descendentes morrerão no vigor da vida.
34 Woo kaŋ ay gʼa tee Hofni nda Pinehas se ga tee ma ne tammaasa, ni izʼaru hinkaa, ngi boro hinkaa kul ga buu zaari follokaa ra.
34 E o que acontecer a seus dois filhos, Hofni e Finéias, será um sinal para você: os dois morrerão no mesmo dia.
35 Ay ga sargari juwalkaw laadirante tunandi, a ga goy nda woo kaŋ ay binoo nda ay hundoo ga bagʼa, woo se ay ga albarka daŋ nga hugoo borey ra waati kul nga hayroo ga tee sargari juwalkaw. A ga dira waati kul ay suubantaa kaŋ yonandi jine.
35 Levantarei para mim um sacerdote fiel, que agirá de acordo com o meu coração e o meu pensamento. Edificarei firmemente a família dele, e ele ministrará sempre perante o meu rei ungido.
36 Boro kul kaŋ cindi ni hugoo ra ga kaa ka gunguma a jine hala nga ma duu nzorfu tamma foo nda takula, a ga nee: “Ay gʼa wiri ni ga, mʼay daŋ sargari juwalyan goy foo ra hala ya duu haya kaŋ ay gʼa ŋaa.”›»
36 Então todo o que restar da sua família virá e se prostrará perante ele, para obter uma moeda de prata e um pedaço de pão. E lhe implorará que o ponha em alguma função sacerdotal, para ter o que comer’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.