1 Samuel 2
Songhai de Gao (SES) vs ARA
1 Anna na Irkoy ŋaaray, a nee:
1 Então, orou Ana e disse: O meu coração se regozija no a minha força está exaltada no a minha boca se ri dos meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 Boro kul si too Abadantaa henanyan.
2 Não há santo como o Senhor ; porque não há outro além de ti; e Rocha não há, nenhuma, como o nosso Deus.
3 Wa fay nda bolsay šenni,
3 Não multipliqueis palavras de orgulho, nem saiam coisas arrogantes da vossa boca; porque o e pesa todos os feitos na balança.
4 Wongaarey birawey kayri,
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os débeis, cingidos de força.
5 Borey kaŋ kungu ga goy ka ŋaayan ceeci,
5 Os que antes eram fartos hoje se alugam por pão, mas os que andavam famintos não sofrem mais fome; até a estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 Abadantaa no ma kate boro ma buu, nga no ma hunandi,
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz subir.
7 Abadantaa no ma boro tee talka,
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 Yalaafantey kaŋ goo kusaa ra, a gʼi tunandi,
8 Levanta o pobre do pó e, desde o monturo, exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do e assentou sobre elas o mundo.
9 A ga nga laadirantey dira takawey hawgay.
9 Ele guarda os pés dos seus santos, porém os perversos emudecem nas trevas da morte; porque o homem não prevalece pela força.
10 Borey kaŋ ga yenje wiri Abadantaa ga, ga tutubandi,
10 Os que contendem com o Senhor são quebrantados; dos céus troveja contra eles. O dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 Woo banda ga, Elkana willi ka koy nga do Rama koyraa ra. Haya kaŋ ti zankaaroo, a goo sargari juwalkaa Eli jere ka alhaadimay Abadantaa se.
11 Então, Elcana foi-se a Ramá, a sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor , perante o sacerdote Eli.
12 Eli izʼarey manʼti kala boro yaamuyaŋ, i si Abadantaa beerandi.
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial e não se importavam com o Senhor ;
13 Sargari juwalkawyaŋ no, hayaa kaŋ i ga doonay kʼa tee jamaa se ne: waati kul kaŋ boro na sargari kaa, sargari juwalkaa goykaw-izoo ga kaa waati kaŋ i ga hamoo hina. Furšeti beeri kaŋ goo nda mee hinza goo a kone,
13 pois o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém sacrifício, vinha o moço do sacerdote, estando-se cozendo a carne, com um garfo de três dentes na mão;
14 a gʼa zoko jinaa ra, wala barmaa, wala kusoo, wala taasaa ra, haya kul kaŋ furšetoo duu a, sargari juwalkaa gʼa zaa nga boŋ se. Takaa woo no a gʼa tee Izirayel borey kul se kaŋ ga kaa no din Silo koyraa ra.
14 e metia-o na caldeira, ou na panela, ou no tacho, ou na marmita, e tudo quanto o garfo tirava o sacerdote tomava para si; assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Za maanoo mana dullandi, sargari juwalkaa goykaw-izoo ga kaa, a ga nee boraa kaŋ ga sargaroo kaa se: «Sargari juwalkaa noo ham kaŋ ga koy tonandi, a si yadda ma nga noo ham ninante, igani de no a ga yadda kʼa taa.»
15 Também, antes de se queimar a gordura, vinha o moço do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote; porque não aceitará de ti carne cozida, senão crua.
16 Nda aroo nee a se: «Naŋ ir ma maanoo dullandi jina, woo banda ga, ma haya zaa kaŋ ni baa.» Goykaw-izoo ga nee: «Abada, a noo ya ne sohõ da, nda manʼti woo, ay gʼa zaa nda gaabi.»
16 Se o ofertante lhe respondia: Queime-se primeiro a gordura, e, depois, tomarás quanto quiseres, então, ele lhe dizia: Não, porém hás de ma dar agora; se não, tomá-la-ei à força.
17 Aru soogey wey zunuboo hanse ka beeri Abadantaa jine, zama i mma Abadantaa sargaroo kaynandi.
17 Era, pois, mui grande o pecado destes moços perante o Senhor , porquanto eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 Samiyel ga goy Abadantaa jine. Zanka no, leŋbeene kaayi-ize goo a ga.
18 Samuel ministrava perante o Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 Jiiri ka kaa jiiri, Samiyel ɲaa ga darbay-ize tee ka kate a Samiyel se waati kaŋ nga nda nga kurɲoo ga žigi ka koy Silo koyraa ra ka jiiri kul sargaroo kaa.
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, lha trazia quando, com seu marido, subia a oferecer o sacrifício anual.
20 Eli gaara Elkana nda nga wandoo se, a nee: «Yala Abadantaa ma ni noo woyoo woo ga hayyan ka yee zankaa dogoo ra kaŋ a nʼa wiri Abadantaa ga, a yee kʼa noo Abadantaa se.» Woo banda ga, i yee ngi do.
20 Eli abençoava a Elcana e a sua mulher e dizia: O Senhor te dê filhos desta mulher, em lugar do filho que devolveu ao Senhor . E voltavam para a sua casa.
21 Abadantaa mana dirɲa Anna, a tee boro hinka, a na izʼaru hinza nda ize woy hinka daŋ aduɲɲa ra. Samiyel ga tonton ka beeri Abadantaa moɲey cire.
21 Abençoou, pois, o Senhor a Ana, e ela concebeu e teve três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor .
22 Eli hanse ka žen, a maa hayaa kul kaŋ nga izʼarey gʼa tee Izirayel kul se, a maa mo kaŋ i mma kani nda woyey kaŋ ga kaa ka ngi goyoo tee cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga.
22 Era, porém, Eli já muito velho e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda da congregação.
23 Eli nee nga izey se: «Macin se war ga hayey wey dumey tee? Ay ga maa war goy laaley jamaa kul miɲoo ra.
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar do vosso mau procedimento.
24 Kalaa, ay izey, hayaa kaŋ ay ga maa a ga harandi Abadantaa jamaa ra si boori.
24 Não, filhos meus, porque não é boa fama esta que ouço; estais fazendo transgredir o povo do Senhor .
25 Nda boro na zunubu tee boro ga, Irkoy no ma ciiti a se, amma nda boro na zunubu tee Abadantaa ga, may no ma kay a se?» I mana haŋajer ngi baabaa se, zama Abadantaa mma baa nga mʼi wii.
25 Pecando o homem contra o próximo, Deus lhe será o árbitro; pecando, porém, contra o Senhor , quem intercederá por ele? Entretanto, não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 Aru soogaa Samiyel ga koy jine ka tonton ka beeri. Nga takaa ga kan Abadantaa se, a ga kan adamizey se.
26 Mas o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 Irkoy boro foo kaa Eli do ka nee a se: «Hayaa ne kaŋ Abadantaa nʼa har, Abadantaa nee: ‹Ay manʼay boŋ cebe kaaray ni baabaa hugoo se waatoo kaŋ i goo Misira Firawuuna hugoo ra wala?
27 Veio um homem de Deus a Eli e lhe disse: Assim diz o Senhor : Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando os israelitas ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 Ay nʼa suuba Izirayel alkabiilawey kul ra a ma tee ya ne sargari juwalkaw, a ma sargari kaa ay sargari tonadogoo ga, a ma dugu dullandi, a ma beene kaayi-izoo daŋ ay jine. Ay na ni baabaa hugoo noo Izirayel borey sargari tonantey kul.
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para trazer a estola sacerdotal perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Macin se war gʼay sargarey nda ay nooyaney tee yaada kaŋ ay yaamar war mʼi kaa ay gorodogoo ra? Nʼga ni izey beerandi ka bisa agay hala nongu kaŋ ra war ga sargaroo kaŋ Izirayel, ay jamaa gʼi kaa nga nongu henney ka war boŋ naasandi.›
29 Por que pisais aos pés os meus sacrifícios e as minhas ofertas de manjares, que ordenei se me fizessem na minha morada? E, tu, por que honras a teus filhos mais do que a mim, para tu e eles vos engordardes das melhores de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 Woo maaganda se agay Abadantaa, Izirayel Koyoo ka šelaŋ ka nee: ‹Ya nka kayandi kaŋ ni hugoo borey nda ni baabaa hugoo ga cindi ay sargari juwalkawtaraa ra hala abada.› Amma sohõ agay Abadantaa ka šelaŋ ka nee: ‹A ben. Zama borey kaŋ gʼay beerandi, ay gʼi beerandi, wey kaŋ gʼay kaynandi ga kaynandi.
30 Portanto, diz o Senhor , Deus de Israel: Na verdade, dissera eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém, agora, diz o Senhor : Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram, honrarei, porém os que me desprezam serão desmerecidos.
31 Hanyaŋ ga kaa kaŋ ra ay ga ni gaaboo nda ni baabaa hugoo gaaboo kayri. Boro žeena si yee ka bara ni hugoo ra.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais velho nenhum em tua casa.
32 Nʼga duu torrokaw ay gorodogoo ra, haya henney kul kaŋ ga teendi Izirayel gamoo ra. Abada boro žeena si yee ka bara ni hugoo ra.
32 E verás o aperto da morada de Deus, a um tempo com o bem que fará a Israel; e jamais haverá velho em tua casa.
33 Amma ay ga ni boro daŋ sargari tonadogoo goyoo ra ka ni farandi nda canseyan nda ka ni binoo ŋaa. Boro kul kaŋ ga hayandi ni hugoo ra ga buu a mana žen.
33 O homem, porém, da tua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e todos os descendentes da tua casa morrerão na flor da idade.
34 Woo kaŋ ay gʼa tee Hofni nda Pinehas se ga tee ma ne tammaasa, ni izʼaru hinkaa, ngi boro hinkaa kul ga buu zaari follokaa ra.
34 Ser-te-á por sinal o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e Fineias: ambos morrerão no mesmo dia.
35 Ay ga sargari juwalkaw laadirante tunandi, a ga goy nda woo kaŋ ay binoo nda ay hundoo ga bagʼa, woo se ay ga albarka daŋ nga hugoo borey ra waati kul nga hayroo ga tee sargari juwalkaw. A ga dira waati kul ay suubantaa kaŋ yonandi jine.
35 Então, suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o que tenho no coração e na mente; edificar-lhe-ei uma casa estável, e andará ele diante do meu ungido para sempre.
36 Boro kul kaŋ cindi ni hugoo ra ga kaa ka gunguma a jine hala nga ma duu nzorfu tamma foo nda takula, a ga nee: “Ay gʼa wiri ni ga, mʼay daŋ sargari juwalyan goy foo ra hala ya duu haya kaŋ ay gʼa ŋaa.”›»
36 Será que todo aquele que restar da tua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum dos cargos sacerdotais, para ter um pedaço de pão, que coma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.