1 Samuel 17
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 Filisti borey na ngi wongu-izey marga wongoo se. I na cere marga Soko koyraa ra kaŋ ti Žuda wane. I na ngi kaloo gorandi Soko nda Azeka koyrawey game Efes-Damin ra.
1 Os filisteus reuniram seu exército para a batalha e acamparam em Efes-Damim, entre Socó, em Judá, e Azeca.
2 Sawul nda Izirayel borey mo na cere marga. I na ngi kaloo gorandi tuuriɲaa beerey gooroo ra, i na ngi wongu-izey marga jama-jama Filisti borey tenje.
2 Em resposta, Saul reuniu as tropas israelitas perto do vale de Elá.
3 Filisti borey goo ma kay jere ga tondi hondu foo boŋ, Izirayel mo goo ma kay jere ga tondi hondu tana foo boŋ, gooroo goo gamey ra.
3 Assim, os filisteus e os israelitas ficaram frente a frente, em colinas opostas, com o vale entre eles.
4 Asaja foo fatta Filisti borey kaloo ra ka dira ka kaa. Maaɲoo ti Goliyat, Gat koyraa boro no, kabedaaru iddu nda kabetaami foo kuuyan bara a se.
4 Então Golias, um guerreiro filisteu de Gate, saiu das fileiras do exército filisteu. Ele tinha 2,90 metros de altura,
5 Alhan fuula bara boŋoo ra, alhan kaŋ i nʼa tee kokoši kaayi kaŋ tiŋaa ti kilo woydu (60) bara a ga.
5 usava um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze que pesava sessenta quilos.
6 Ceehamey ga daabu nda alhan, alhan yaaji goo jesoo ga.
6 Também usava caneleiras de bronze e carregava no ombro um dardo de bronze.
7 Nga yaaji hinkantoo bundoo ga hima maalawey kaymi bundoo, yaajoo boŋoo, guuru no, nga tiŋaa ti kilo iyye. Boraa kaŋ ga nga koraa zaa ga dira jinoo ra.
7 A haste de sua lança era pesada e grossa, como o eixo de um tear, e a ponta de ferro da lança pesava cerca de sete quilos. Seu escudeiro caminhava à frente dele.
8 A ga kay, a ga kaati Izirayel wongu-ize jamaa ga ka nee: «Macin se war ga fatta ka war wongu-izey marga jama-jama? Manʼti agay no Filisti boraa wala, manʼti war ti Sawul baɲɲey? Wa aru suuba kaŋ ma zunbu ka kaa ay ga.
8 Golias parou e gritou para as tropas israelitas: “Por que saíram todos para lutar? Eu sou filisteu, e vocês são servos de Saul. Escolham um homem para vir aqui e lutar comigo!
9 Nda a hin agay kʼay kar, ir ga tee war baɲɲey, amma nda ay hin a kʼa kar, war ga tee ir baɲɲey, war ga alhaadimay ir se.»
9 Se ele me matar, seremos seus escravos. Mas, se eu o matar, vocês serão nossos escravos!
10 Filisti boraa nee koyne: «Hõ agay, ay ga Izirayel wongu-ize jamaa wow. Wʼay noo aru kaŋ agay nda a ga cere kar.»
10 Desafio hoje os exércitos de Israel. Mandem um homem para lutar comigo!”.
11 Sawul nda Izirayel kul maa Filisti boraa šenney. Biney dunbu, i hanse ka hunbur.
11 Quando Saul e os israelitas ouviram isso, ficaram aterrorizados e muito abalados.
12 Woo gar Dawda manʼti kala Efrata kaŋ goo Betelehem, Žuda gandaa ra boro izʼaru. Maaɲoo ti Yišay, izʼaru yaaha bara a se. Sawul waatoo ra, aru no kaŋ hanse ka žen.
12 Davi era filho de Jessé, efrateu de Belém, na terra de Judá. Na época do rei Saul, Jessé já era idoso e tinha oito filhos.
13 Yišay izʼaru hinza jinaa koy kara Sawul ga ka wongu. Izʼaru hinzaa kaŋ koy wongu maaɲey ne: Eliyab ti izʼaru jinaa, ihinkantoo ti Abinadab, ihinzantoo ti Šamma.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé — Eliabe, Abinadabe e Simeia — haviam se alistado no exército de Saul para lutar contra os filisteus.
14 Dawda ti i kul koddaa. Kaŋ izʼaru beeri hinzaa koy Sawul bande,
14 Davi era o mais novo. Seus três irmãos mais velhos seguiam o exército de Saul,
15 Dawda ga doonay ka koy Sawul do, woo banda ga, a yee kate ka nga baabaa almaney kur Betelehem.
15 enquanto Davi ia e voltava para ajudar seu pai a cuidar das ovelhas em Belém.
16 Filisti boraa ga man kate cijin nda zaari. A ga woo tee ka kay jiney ra jirbi woytaaci (40).
16 Durante quarenta dias, pela manhã e à tarde, o guerreiro filisteu se apresentava diante do exército israelita e o desafiava.
17 Yišay nee nga izʼaroo Dawda se: «Zaa ka koy nda ni armey se taasu gurunbu haagantaa saakoo woo nda takula woyaa (10) woo, ma zuru ka koy nda ey ni armey do kaloo ra.
17 Um dia, Jessé disse a Davi: “Leve depressa para seus irmãos que estão no acampamento este cesto com grãos tostados e estes dez pães.
18 Ma koy nda gaši woyaa (10) woo boro zenber (1.000) boŋkoynoo se. Nʼga dii taka kaŋ ti ni armey takaa, de ma kate ya ne haya kaŋ ga cebe kaŋ i ga huna.
18 Leve também estes dez queijos para o capitão deles. Veja como estão seus irmãos e traga notícias deles”.
19 I goo Sawul bande nda Izirayel arey kul tuuriɲaa beerey gooroo ra ka Filisti borey wongu.»
19 Os irmãos de Davi estavam com Saul e o exército israelita no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 Dawda biya ka tun. A na almaney talfi boro foo ga, a na nga jinawey zaa ka koy nda takaa kaŋ nda Yišay nʼa yaamar. Waatoo kaŋ a too kaloo do, wongu-izey goo ma koy wongudogoo ra, i ga wongu kaati tee.
20 Davi deixou as ovelhas com outro pastor e, na manhã seguinte, partiu bem cedo com os presentes, como Jessé havia ordenado. Chegou ao acampamento quando o exército israelita saía para o campo de batalha com gritos de guerra.
21 Izirayel nda Filisti borey na ngi wongu-izey marga jama-jama, i ga cere tenje.
21 Logo, filisteus e israelitas estavam frente a frente, exército contra exército.
22 Dawda na jinawey kaŋ goo a kone naŋ jinay lakkalkaa do, a zuru ka koy wongudogoo ra. Za a too, a na nga armey hãa wala i ga saabu.
22 Davi deixou suas coisas com o responsável pelos suprimentos e correu até a frente de batalha para saudar seus irmãos.
23 A goo ma šelaŋ i bande kaŋ nga ne ma fatta kate Filisti borey ra, asajaa kaŋ se i ga nee Goliyat, Filisti boraa kaŋ si hun kala Gat. A goo ma šenni follokaa har, Dawda maarʼa.
23 Enquanto falava com eles, Golias, o guerreiro filisteu de Gate, saiu das fileiras do exército filisteu. Davi o ouviu gritar seu desafio habitual.
24 Waati kaŋ Izirayel borey dii aroo woo, i zuru ka yee banda, i hanse ka hunbur.
24 Quando os israelitas viram Golias, começaram a fugir, apavorados.
25 Izirayel borey nee: «War ga dii aroo woo kaŋ ga fatta kate wala? A mma Izirayel wow, nga se a ga fatta kate. Boro kaŋ nʼa wii, kokoyoo ga alman beeri noo a se, a gʼa noo nga ize woyoo, nga hugoo si yee ka alkaasi bana Izirayel ra.»
25 “Vocês viram aquele homem?”, perguntavam uns aos outros. “Ele sai todos os dias para desafiar Israel. O rei ofereceu uma grande recompensa para quem o matar. Dará uma de suas filhas como esposa e isentará toda a família dele de pagar impostos!”
26 Dawda nee arey kaŋ nga nda ey ga kay se: «Macin no i gʼa tee boraa se kaŋ ga Filisti boraa woo wii ka haawoo kaa Izirayel ga? May ti Filisti boraa woo, jofolaa woo kaŋ ga yadda ka Irkoy hunantaa wongu-ize jamaa wow?»
26 Então Davi perguntou aos soldados que estavam por perto: “O que receberá o homem que matar esse filisteu e acabar com suas provocações contra Israel? Afinal de contas, quem é esse filisteu incircunciso para desafiar os exércitos do Deus vivo?”.
27 Jamaa na šenni follokaa har a se ka nee: «Hayaa ne kaŋ i gʼa tee boraa se kaŋ gʼa wii.»
27 Os soldados repetiram o que tinham dito e confirmaram: “Sim, essa será a recompensa para quem o matar”.
28 Eliyab, Dawda beerʼaroo kaŋ ga maa Dawda ga šelaŋ arey bande futu Dawda ga. A nee: «Macin se ni zunbu kate, may no nʼnʼa naŋ alman kur kaccaa din do saajoo ra? Agay, ay ga ni moo-izetaraa nda ni anniya laalataraa bay. Hala ma duu ka dii wongoo, nga se ni zunbu kate ne ra.»
28 Quando Eliabe, irmão mais velho de Davi, o ouviu falando com os soldados, ficou furioso e perguntou: “O que você está fazendo aqui? Não devia estar tomando conta daquelas poucas ovelhas? Conheço sua arrogância e suas más intenções. Você quer apenas ver a batalha!”.
29 Dawda nee: «Macin no ay nʼa tee? Ya nka hãa de.»
29 “O que eu fiz agora?”, disse Davi. “Só fiz uma pergunta!”
30 A hun nga beeroo do ka bere boro foo here kʼa hãa nda šenni follokey. Jamaa na zaabi follokaa har a se.
30 Então foi até outros soldados, fez a mesma pergunta e recebeu a mesma resposta.
31 Borey maa hayaa kaŋ Dawda gʼa har, i koy alhabar daŋ Sawul ra. Sawul donto i ma kate a.
31 Alguém contou ao rei Saul o que Davi tinha dito, e o rei mandou chamá-lo.
32 Dawda nee Sawul se: «Boro kul binoo masi hun boraa woo maaganda se. Agay, ni tamoo, ay ga koy yenje Filisti boraa woo bande.»
32 Davi disse a Saul: “Ninguém se preocupe por causa desse filisteu. Seu servo vai lutar contra ele”.
33 Sawul nee Dawda se: «Nʼsi hin ka koy yenje Filisti boraa woo bande, zama ni manʼti kala arwasu. Nga, wongaari no za nga zankataraa ra.»
33 Saul respondeu: “Você não conseguirá lutar contra esse filisteu e vencer! É apenas um rapaz, e ele é guerreiro desde a juventude”.
34 Dawda nee Sawul se: «Waatoo kaŋ agay, ni tamoo cindi kʼay baabaa almaney kur, nda ganjihayla wala ganjihooga urs kaa ka alman haamay,
34 Davi, porém insistiu: “Tomo conta das ovelhas de meu pai e, quando um leão ou um urso aparece para levar um cordeiro do rebanho,
35 ya mma zuru a bande, ay gʼa kar, ay ga almanoo kaa miɲoo ra. Nda a kay ya ne, ay gʼa dii nda kaaboo, ay gʼa kar, ay gʼa wii.
35 vou atrás dele com meu cajado e tiro o cordeiro de sua boca. Se o animal me ataca, eu o seguro pela mandíbula e dou golpes nele com o cajado até ele morrer.
36 Takaa woo nda ni tamoo ga ganjihaylaa wala ursoo wii. Filisti boraa jofolaa woo ga tee ngi cine, zama a nka Irkoy hunantaa wongu-ize jamaa wow.»
36 Fiz isso com o leão e o urso, e farei o mesmo com esse filisteu incircunciso, pois ele desafiou os exércitos do Deus vivo!”.
37 Dawda nee koyne: «Abadantaa kaŋ nʼay kaa ganjihaylaa nda ursoo kabeboyey ra, nga kʼay kaa Filisti boraa woo kaboo ra.» Woo banda ga, Sawul nee Dawda se: «Koy, Abadantaa ma bara ni bande.»
37 E disse ainda: “O S enhor que me livrou das garras do leão e do urso também me livrará desse filisteu!”. Por fim, Saul consentiu. “Está bem, então vá”, disse. “E que o S
38 Sawul na nga boŋ darbawey daŋ Dawda ga, a na alhan darbay daŋ boŋoo ra, a na guuru darbay daŋ jindoo ra.
38 Então Saul deu a Davi sua própria armadura, incluindo uma couraça e um capacete de bronze.
39 Dawda na Sawul takubaa daŋ nga centoo ga nga bankaarawey ga, a ceeci ka dira, a mana hin, a mana doona ey. A nee Sawul se: «Ay si hin ka dira nda wey, ya na doona ey.» Dawda nʼi kaa nga ga.
39 Davi prendeu a espada sobre a armadura e tentou dar alguns passos, pois nunca tinha usado essas coisas. “Não consigo andar com tudo isso, pois não estou acostumado”, disse a Saul, e tirou a armadura.
40 A na nga goboo zaa kaboo ra, a na tondi-ize yutta guu suuba gooroo ra, a nʼi daŋ nga kurkaw bolboloo ra, nga foolaa ra. Woo banda ga, nga fizzaa goo kaboo ra, a ga dira ka man Filisti boraa.
40 Pegou cinco pedras lisas de um riacho e as colocou em sua bolsa de pastor. Armado apenas com seu cajado e sua funda, foi enfrentar o filisteu.
41 Filisti boraa ga man Dawda kayna-kayna, boraa kaŋ ga nga koraa zaa goo a jine.
41 Golias, com seu escudeiro à frente, caminhava em direção a Davi,
42 Filisti boraa ga Dawda guna nda dondaceray, a si dii de kala zanka ciray kaŋ kunturoo ga boori.
42 rindo com desprezo do belo jovem ruivo.
43 Filisti boraa nee Dawda se: «Hanši ti agay kaŋ se nʼga kaa ay ga nda gobuyaŋ?» Filisti boraa na Dawda danga nda nga toorey maaɲey.
43 Gritou para Davi: “Por acaso sou um cão para que você venha a mim com um pedaço de pau?”. E amaldiçoou Davi em nome de seus deuses.
44 Woo banda ga, Filisti boraa nee Dawda se: «Kaa ne, ay ga ni hamoo noo beenaa cirawey nda ganjihoogawey se.»
44 “Venha cá, e darei sua carne às aves e aos animais selvagens!”, berrou Golias.
45 Dawda nee Filisti boraa se: «Ni, nʼga kaa ay ga nda takuba, nda yaajiyaŋ. Agay, ay ga kaa ni ga nda Abadantaa, Aduɲɲakoyoo maaɲoo kaŋ ti Izirayel wongu-ize jamaa Koyoo kaŋ nʼnʼa wow.
45 Davi respondeu ao filisteu: “Você vem a mim com uma espada, uma lança e um dardo, mas eu vou enfrentá-lo em nome do S enhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, que você desafiou.
46 Hõ, Abadantaa ga ni daŋ ay kaboo ra, ay ga ni kar, ay ga ni boŋoo dunbu. Hõ ay ga Filisti borey kaloo bukawey noo beenaa cirawey nda laboo hoogawey se. Woo ra laboo kul ga bay Izirayel goo nda Koy.
46 Hoje o S enhor entregará você em minhas mãos, e eu o matarei e cortarei sua cabeça. Então darei os cadáveres de seus homens às aves e aos animais selvagens, e o mundo todo saberá que há Deus em Israel!
47 Takaa woo ra jamaa woo kul ga bay kaŋ manʼti takuba, manʼti yaaji nda Abadantaa ga boro hallasi. Zama wongoo manʼti kala Abadantaa wane, nga no ka war daŋ ir kabey ra.»
47 E todos que estão aqui reunidos saberão que o S enhor salva seu povo, mas não com espada nem com lança. A batalha é do S enhor , e ele entregará vocês em nossas mãos!”.
48 Waatoo kaŋ Filisti boraa tun ka man Dawda, Dawda cahã ka koy wongudogoo ra ka Filisti boraa kubay.
48 Quando o filisteu se aproximou para atacar, Davi foi correndo enfrentá-lo.
49 Dawda na nga kaboo daŋ nga bolboloo ra ka tondi-ize foo zaa kʼa warra nda nga fizzaa, tondoo huru teɲaa ra, Filisti boraa kaŋ nga ndumoo ga laboo ra.
49 Enfiou a mão na bolsa, pegou uma pedra e atirou-a com sua funda. A pedra acertou o filisteu na testa e ficou encravada ali. E Golias caiu com o rosto em terra.
50 Takaa woo nda fizza nda tondi-ize foo Dawda hin Filisti boraa. A nʼa wii bila nda takuba ma bara a kone.
50 Assim, Davi venceu o filisteu e o matou com apenas uma funda e uma pedra, pois não tinha espada.
51 Dawda zuru ka koy Filisti boraa jeroo ga, a na nga takubaa zaa, a nʼa hoobu kʼa kaa ɲaŋoo ra kʼa wii, a na boŋoo kaa jindoo ga nda takubaa. Kaŋ Filisti borey ga dii kaŋ ngi wongaaroo buu, i zuru.
51 Em seguida, correu até o filisteu, puxou da bainha a espada dele e a usou para matá-lo e cortar-lhe a cabeça. Quando os filisteus viram que seu melhor guerreiro estava morto, deram meia-volta e fugiram.
52 Dogoo din da Izirayel nda Žuda borey na kuwwa kar. I na Filisti borey gaarandi hala gooroo hurudogoo ra, hala Ekroŋ miɲoo ga. Filisti borey kaŋ ka buu Šarayim fondaa ra hala Gat nda Ekroŋ.
52 Os soldados de Israel e de Judá soltaram um forte grito de vitória e perseguiram os filisteus até Gate e até os portões de Ecrom. E os corpos dos filisteus mortos e feridos ficaram espalhados pelo caminho de Saarim até Gate e Ecrom.
53 Waatoo kaŋ Izirayel borey fay nda ka Filisti borey gaaray, Izirayel borey yee kate ka ngi kaloo hayey kom.
53 Então o exército israelita voltou e saqueou o acampamento abandonado dos filisteus.
54 Dawda na Filisti boraa boŋoo zaa, a nʼa ka koy Žerizalem. A na Filisti boraa wongu jinawey daŋ nga hukkumoo ra.
54 (Davi levou a cabeça do filisteu para Jerusalém, mas guardou as armas dele em sua própria tenda.)
55 Waatoo kaŋ Sawul dii kaŋ Dawda ga fatta ka koy Filisti boraa kubay, a nee Abner kaŋ ti wongu-izey jineboraa se: «May ize ti woo, Abner?» Abner nee: «Ay ga žee nda ni hundoo, kokoyoo, ay si bay.»
55 Quando Saul viu Davi sair para lutar contra os filisteus, perguntou a Abner, o comandante de seu exército: “Abner, quem é o pai desse rapaz?”. “Não faço ideia, ó rei!”, disse Abner.
56 Kokoyoo nee a se: «Alhabar ceeci ka bay boro kaŋ ize ti woo.»
56 “Então descubra quem é o pai dele!”, ordenou.
57 Waatoo kaŋ Dawda yee kate ka hun Filisti boraa wiidogoo ra, Abner nʼa dii ka koy nda a Sawul do. Filisti boraa boŋoo goo Dawda kaboo ra.
57 Assim que Davi voltou, depois de matar Golias, Abner o levou a Saul. Ele ainda carregava a cabeça do filisteu em suas mãos.
58 Sawul nee a se: «Ay zankaa, may ize ti ni?» Dawda nee: «Ni tamoo Yišay, Betelehem boraa izoo ti agay.»
58 Saul perguntou: “Quem é seu pai, meu rapaz?”. E Davi respondeu: “Sou filho de Jessé, que vive em Belém”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.