1 Samuel 16
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Abadantaa nee Samiyel se: «Hala waati foo no ni binoo ga hẽe ka ben Sawul misoo se? Agay, ay wanji a ga, a si yee ka tee Izirayel se kokoy. Ni hilloo too nda jii ma koy. Ay ga ni sanba Yišay, Betelehem boraa do, zama ay dii kokoy nga izʼarey ra ya ne.»
1 O Senhor disse-lhe: Até quando chorarás tu Saul, tendo-o eu rejeitado da realeza de Israel? Enche o teu corno de óleo. Vai; envio-te a Isaí de Belém, porque escolhi um rei entre os seus filhos.
2 Samiyel nee: «Taka foo nda ay ga koy? Nda Sawul maarʼa, a gʼay wii.» Abadantaa nee: «Ma koy nda ni bande haw zan, ma nee kaŋ ni nka kaa ka sargari kaa Abadantaa se.
2 Samuel respondeu: Como hei de ir? Se Saul souber, matar-me-á. O Senhor disse: Levarás contigo uma novilha e dirás que vais oferecer um sacrifício ao Senhor.
3 Ma Yišay cee sargari kaadogoo ra, agay hunday ga ni bayrandi hayaa kaŋ nʼga hima kʼa tee. Boraa kaŋ ay ga cebe ma ne, ma jii doori boŋoo boŋ kʼa tee kokoy.»
3 Convidarás Isaí ao sacrifício, e eu te mostrarei o que deverás fazer. Ungirás para mim aquele que eu mandar.
4 Samiyel na hayaa tee kaŋ Abadantaa nʼa har a se, a koy Betelehem. Koyraa boro beerey kaa a do nda jijiriyan kʼa kubay, i nee a se: «Baani?»
4 Fez Samuel como o Senhor queria. Ao chegar a Belém, os anciãos da cidade vieram-lhe ao encontro, inquietos: É de paz a tua vinda?, perguntaram-lhe.
5 A nee: «Baani de. Sargari no ay kaa kʼa kaa Abadantaa se. Wa war boŋ daŋ jere ga Irkoy se ka kaa ay bande sargari kaadogoo ra.» A na Yišay nda nga izʼarey daŋ jere ga Irkoy se kʼi cee sargari kaadogoo ra.
5 Sim, disse ele; venho oferecer um sacrifício ao Senhor; purificai-vos para a cerimônia. Ele mesmo purificou Isaí e seus filhos e os convidou ao sacrifício.
6 Waatoo kaŋ i too, Samiyel dii Eliyab, a nee nga boŋ se: «Šikka sii Abadantaa nʼa suuba a ma yonandi, nga ti woo Abadantaa jine.»
6 Logo que entraram, Samuel viu Eliab e pensou consigo: Certamente é esse o ungido do Senhor.
7 Abadantaa nee Samiyel se: «Masi nga kunturoo wala nga kayyanoo guna, zama ay wanji a ga. Abadantaa laasaaboo nda adamize wanoo manʼti affoo. Adamize si haya guna kala nda tarayheroo, amma Abadantaa, bine no a gʼa guna.»
7 Mas o Senhor disse-lhe: Não te deixes impressionar pelo seu belo aspecto, nem pela sua alta estatura, porque eu o rejeitei. O que o homem vê não é o que importa: o homem vê a face, mas o Senhor olha o coração.
8 Yišay ciya Abinadab se a ma bisa Samiyel jine. Samiyel nee: «Abadantaa mana woo mo suuba.»
8 Isaí chamou Abinadab e fê-lo passar diante de Samuel. Não é tampouco este, pensou Samuel, que o Senhor escolheu.
9 Yišay na Šamma bisandi, Samiyel nee: «Abadantaa mana woo mo suuba.»
9 Isaí fez passar Sama. Não é ainda este que escolheu o Senhor, pensou Samuel.
10 Yišay na nga izʼarey boro iyye bisandi Samiyel jine. Samiyel nee Yišay se: «Abadantaa mana boro kul suuba i ra.»
10 Isaí mandou vir assim os seus sete filhos diante do profeta, que lhe disse: O Senhor não escolheu nenhum deles.
11 Woo banda ga, Samiyel nee Yišay se: «Soogey kul ti wey?» A nee: «Ikaccaa ka cindi, amma almaney no a goo mʼi kur.» Woo ga, Samiyel nee Yišay se: «Boro daŋ i mʼa ceeci kate, zama ir si goro sargaroo ŋaadogoo ra nda a mana kaa ne.»
11 E ajuntou: Estão aqui todos os teus filhos? Resta ainda o mais novo, confessou Isaí, que está .pastoreando as ovelhas. Samuel ordenou a Isaí: Manda buscá-lo, pois não nos poremos à mesa antes que ele esteja aqui.
12 Yišay daŋ i mʼa ceeci kate. Gaahamoo ga ciray, a goo nda mootondi hennayaŋ, nga kunturoo ga boori. Abadantaa nee Samiyel se: «Tun kʼa yon, nga no.»
12 E Isaí mandou buscá-lo. Ele era louro, de belos olhos e mui formosa aparência. O Senhor disse: Vamos, unge-o: é ele.
13 Samiyel na hilloo zaa kʼa yon armey game. Za hanoo din, Abadantaa Hundoo zunbu Dawda ga. Samiyel tun ka koy Rama.
13 Samuel tomou o corno de óleo e ungiu-o no meio dos seus irmãos. E, a partir daquele momento, o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. Samuel, porém, retomou o caminho de Ramá.
14 Abadantaa Hundoo mooru Sawul, ka gar hundi laala kaŋ hun Abadantaa do nʼa torro.
14 O Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e um espírito mau veio sobre ele, enviado pelo Senhor.
15 Sawul borey nee Sawul se: «Nga ne, hundi laala kaŋ hun Irkoy do na ni torro.
15 Os homens de Saul disseram-lhe: Eis que um mau espírito de Deus veio sobre ti.
16 Ir gʼa wiri ni ga, ir koyoo, ma naŋ ir ma aru ceeci kaŋ ga wan kuntiji karyan, a gʼa kar nda nga kaboo waati kaŋ hundi laalaa kaŋ hun Irkoy do zunbu ni ga, de a ga baa ma ne.»
16 Que nosso senhor ordene, e teus servos aqui presentes procurarão um homem que saiba tocar harpa e, quando o mau espírito de Deus estiver sobre ti, ele tocará o instrumento para acalmar-te.
17 Sawul nee: «Ay gʼa wiri war ga, wa duu ya ne aru kaŋ ga kara henna, wa kate a ya ne.»
17 Está bem, respondeu Saul, procurai-me um bom músico e trazei-mo.
18 Aru sooga goykey affoo zaabi ka nee: «Ay dii Yišay, Betelehem boraa izʼaru foo kaŋ ga wan karyan, wongaari mo no, asaja no, a ga wan šenni, aru henna no, Abadantaa goo a bande.»
18 Um dos servos declarou: Conheço um filho de Isaí de Belém que sabe tocar muito bem: é valente e forte, fala bem, tem um belo rosto, e o Senhor está com ele.
19 Sawul na dontokawyaŋ sanba Yišay do i ma nee a se: «Ni izʼaroo Dawda kaŋ goo almaney bande sanba ya ne.»
19 Saul mandou mensageiros a Isaí, para dizer-lhe: Manda-me o teu filho Davi, o pastor.
20 Yišay na farka foo dii, a na ŋaayan, nda hunbar foo alaneb hari mooro, nda hancin-ize foo jeeje a ga, a nʼa noo nga izʼaroo Dawda se a ma koy a noo Sawul se.
20 Isaí tomou um jumento carregado com pão, um odre de vinho e um cabrito, e mandou esses presentes a Saul, por seu filho.
21 Dawda koy Sawul do ka goy a se. Sawul hanse ka bagʼa. A nʼa tee nga wongu jinawey zaakaa.
21 Davi chegou à casa do rei e apresentou-se a ele. Saul afeiçoou-se a Davi e o fez seu escudeiro.
22 Sawul daŋ i ma nee Yišay se: «Ay gʼa wiri ni ga, ma Dawda naŋ ya ne, zama ay na alhormo tee a se.»
22 Mandou então dizer a Isaí: Peço-te que deixes Davi a meu serviço, porque ele me é simpático.
23 Waati kul kaŋ hundoo kaŋ hun Irkoy do kaa Sawul ga, Dawda ga kuntijoo zaa kʼa kar, Sawul ga hunsar, de a ga baa a se, hundi laalaa ga mooru Sawul.
23 E sempre que o espírito mau de Deus acometia o rei, Davi tomava a harpa e tocava. Saul acalmava-se, sentia-se aliviado e o espírito mau o deixava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.