1 Samuel 16
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 Abadantaa nee Samiyel se: «Hala waati foo no ni binoo ga hẽe ka ben Sawul misoo se? Agay, ay wanji a ga, a si yee ka tee Izirayel se kokoy. Ni hilloo too nda jii ma koy. Ay ga ni sanba Yišay, Betelehem boraa do, zama ay dii kokoy nga izʼarey ra ya ne.»
1 O S enhor disse a Samuel: “Você já lamentou o suficiente por Saul. Eu o rejeitei como rei de Israel. Agora, encha uma vasilha com óleo e vá a Belém. Procure um homem chamado Jessé, que vive ali, pois escolhi um dos filhos dele para ser rei”.
2 Samiyel nee: «Taka foo nda ay ga koy? Nda Sawul maarʼa, a gʼay wii.» Abadantaa nee: «Ma koy nda ni bande haw zan, ma nee kaŋ ni nka kaa ka sargari kaa Abadantaa se.
2 “Como posso fazer isso?”, perguntou Samuel. “Se Saul ficar sabendo, me matará.” O S
3 Ma Yišay cee sargari kaadogoo ra, agay hunday ga ni bayrandi hayaa kaŋ nʼga hima kʼa tee. Boraa kaŋ ay ga cebe ma ne, ma jii doori boŋoo boŋ kʼa tee kokoy.»
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que você deve fazer e qual dos filhos dele deve ungir para mim”.
4 Samiyel na hayaa tee kaŋ Abadantaa nʼa har a se, a koy Betelehem. Koyraa boro beerey kaa a do nda jijiriyan kʼa kubay, i nee a se: «Baani?»
4 Samuel fez o que o S enhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrá-lo, tremendo de medo. “O senhor vem em paz?”, perguntaram.
5 A nee: «Baani de. Sargari no ay kaa kʼa kaa Abadantaa se. Wa war boŋ daŋ jere ga Irkoy se ka kaa ay bande sargari kaadogoo ra.» A na Yišay nda nga izʼarey daŋ jere ga Irkoy se kʼi cee sargari kaadogoo ra.
5 “Sim”, respondeu Samuel. “Vim oferecer um sacrifício ao S enhor . Purifiquem-se e venham comigo para o sacrifício.” Então Samuel realizou a cerimônia para purificar Jessé e seus filhos e também os convidou para o sacrifício.
6 Waatoo kaŋ i too, Samiyel dii Eliyab, a nee nga boŋ se: «Šikka sii Abadantaa nʼa suuba a ma yonandi, nga ti woo Abadantaa jine.»
6 Quando chegaram, Samuel olhou para Eliabe e pensou: “Com certeza este é o homem que o S enhor ungirá!”.
7 Abadantaa nee Samiyel se: «Masi nga kunturoo wala nga kayyanoo guna, zama ay wanji a ga. Abadantaa laasaaboo nda adamize wanoo manʼti affoo. Adamize si haya guna kala nda tarayheroo, amma Abadantaa, bine no a gʼa guna.»
7 O S enhor , porém, disse a Samuel: “Não o julgue pela aparência nem pela altura, pois eu o rejeitei. O S enhor não vê as coisas como o ser humano as vê. As pessoas julgam pela aparência exterior, mas o S enhor olha para o coração”.
8 Yišay ciya Abinadab se a ma bisa Samiyel jine. Samiyel nee: «Abadantaa mana woo mo suuba.»
8 Então Jessé chamou seu filho Abinadabe e o levou até Samuel. Ele, porém, disse: “Não foi este que o S enhor escolheu”.
9 Yišay na Šamma bisandi, Samiyel nee: «Abadantaa mana woo mo suuba.»
9 Em seguida, Jessé chamou Simeia, mas Samuel disse: “Também não foi este que o S enhor escolheu”.
10 Yišay na nga izʼarey boro iyye bisandi Samiyel jine. Samiyel nee Yišay se: «Abadantaa mana boro kul suuba i ra.»
10 Da mesma forma, todos os sete filhos de Jessé foram apresentados a Samuel. Mas Samuel disse a Jessé: “O S enhor não escolheu nenhum deles”.
11 Woo banda ga, Samiyel nee Yišay se: «Soogey kul ti wey?» A nee: «Ikaccaa ka cindi, amma almaney no a goo mʼi kur.» Woo ga, Samiyel nee Yišay se: «Boro daŋ i mʼa ceeci kate, zama ir si goro sargaroo ŋaadogoo ra nda a mana kaa ne.»
11 Então Samuel perguntou: “São estes todos os seus filhos?”. Jessé respondeu: “Ainda tenho o mais novo, mas ele está no campo, tomando conta do rebanho”. “Mande chamá-lo”, disse Samuel. “Não nos sentaremos para comer enquanto ele não chegar.”
12 Yišay daŋ i mʼa ceeci kate. Gaahamoo ga ciray, a goo nda mootondi hennayaŋ, nga kunturoo ga boori. Abadantaa nee Samiyel se: «Tun kʼa yon, nga no.»
12 Jessé mandou chamá-lo. Era um jovem ruivo, de boa aparência e olhos bonitos. E o S
13 Samiyel na hilloo zaa kʼa yon armey game. Za hanoo din, Abadantaa Hundoo zunbu Dawda ga. Samiyel tun ka koy Rama.
13 Enquanto Davi estava entre seus irmãos, Samuel pegou a vasilha com óleo que havia trazido e o ungiu. A partir daquele dia, o Espírito do S enhor veio poderosamente sobre Davi. Depois disso, Samuel voltou a Ramá.
14 Abadantaa Hundoo mooru Sawul, ka gar hundi laala kaŋ hun Abadantaa do nʼa torro.
14 O Espírito do S enhor se retirou de Saul, e o S enhor enviou um espírito maligno, que o atormentava.
15 Sawul borey nee Sawul se: «Nga ne, hundi laala kaŋ hun Irkoy do na ni torro.
15 Os servos de Saul lhe disseram: “Um espírito maligno enviado por Deus está atormentando o senhor.
16 Ir gʼa wiri ni ga, ir koyoo, ma naŋ ir ma aru ceeci kaŋ ga wan kuntiji karyan, a gʼa kar nda nga kaboo waati kaŋ hundi laalaa kaŋ hun Irkoy do zunbu ni ga, de a ga baa ma ne.»
16 Permita que procuremos um bom músico para tocar harpa sempre que o espírito o afligir. Ele tocará música para acalmar o senhor e o fará sentir-se melhor”.
17 Sawul nee: «Ay gʼa wiri war ga, wa duu ya ne aru kaŋ ga kara henna, wa kate a ya ne.»
17 “Está bem”, respondeu Saul. “Encontrem alguém que saiba tocar bem e tragam-no para cá.”
18 Aru sooga goykey affoo zaabi ka nee: «Ay dii Yišay, Betelehem boraa izʼaru foo kaŋ ga wan karyan, wongaari mo no, asaja no, a ga wan šenni, aru henna no, Abadantaa goo a bande.»
18 Um dos servos disse a Saul: “Um dos filhos de Jessé, de Belém, sabe tocar harpa. Além disso, é um rapaz corajoso, apto para ir à guerra, e tem bom senso. Também é moço de boa aparência, e o S enhor está com ele”.
19 Sawul na dontokawyaŋ sanba Yišay do i ma nee a se: «Ni izʼaroo Dawda kaŋ goo almaney bande sanba ya ne.»
19 Então Saul enviou mensageiros a Jessé para lhe dizer: “Envie-me seu filho Davi, o pastor de ovelhas”.
20 Yišay na farka foo dii, a na ŋaayan, nda hunbar foo alaneb hari mooro, nda hancin-ize foo jeeje a ga, a nʼa noo nga izʼaroo Dawda se a ma koy a noo Sawul se.
20 Jessé enviou Davi a Saul e, com ele, mandou um jumento carregado de pão, um cabrito e uma vasilha de couro cheia de vinho.
21 Dawda koy Sawul do ka goy a se. Sawul hanse ka bagʼa. A nʼa tee nga wongu jinawey zaakaa.
21 Davi se apresentou a Saul e começou a servi-lo. Saul gostou muito de Davi e o tornou seu escudeiro.
22 Sawul daŋ i ma nee Yišay se: «Ay gʼa wiri ni ga, ma Dawda naŋ ya ne, zama ay na alhormo tee a se.»
22 Então Saul enviou uma mensagem a Jessé, pedindo: “Deixe que Davi continue a meu serviço, pois estou muito satisfeito com ele”.
23 Waati kul kaŋ hundoo kaŋ hun Irkoy do kaa Sawul ga, Dawda ga kuntijoo zaa kʼa kar, Sawul ga hunsar, de a ga baa a se, hundi laalaa ga mooru Sawul.
23 Assim, sempre que o espírito maligno enviado por Deus afligia Saul, Davi tocava a harpa. Saul se sentia melhor, e o espírito se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.