1 Samuel 16
Songhai de Gao (SES) vs ACF
1 Abadantaa nee Samiyel se: «Hala waati foo no ni binoo ga hẽe ka ben Sawul misoo se? Agay, ay wanji a ga, a si yee ka tee Izirayel se kokoy. Ni hilloo too nda jii ma koy. Ay ga ni sanba Yišay, Betelehem boraa do, zama ay dii kokoy nga izʼarey ra ya ne.»
1 Então disse o SENHOR a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche um chifre de azeite, e vem, enviar-te-ei a Jessé o belemita; porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
2 Samiyel nee: «Taka foo nda ay ga koy? Nda Sawul maarʼa, a gʼay wii.» Abadantaa nee: «Ma koy nda ni bande haw zan, ma nee kaŋ ni nka kaa ka sargari kaa Abadantaa se.
2 Porém disse Samuel: Como irei eu? pois, ouvindo-o Saul, me matará. Então disse o Senhor: Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos, e dize: Vim para sacrificar ao Senhor.
3 Ma Yišay cee sargari kaadogoo ra, agay hunday ga ni bayrandi hayaa kaŋ nʼga hima kʼa tee. Boraa kaŋ ay ga cebe ma ne, ma jii doori boŋoo boŋ kʼa tee kokoy.»
3 E convidarás a Jessé ao sacrifício; e eu te farei saber o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te disser.
4 Samiyel na hayaa tee kaŋ Abadantaa nʼa har a se, a koy Betelehem. Koyraa boro beerey kaa a do nda jijiriyan kʼa kubay, i nee a se: «Baani?»
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor, e veio a Belém; então os anciãos da cidade saíram ao encontro, tremendo, e disseram: De paz é a tua vinda?
5 A nee: «Baani de. Sargari no ay kaa kʼa kaa Abadantaa se. Wa war boŋ daŋ jere ga Irkoy se ka kaa ay bande sargari kaadogoo ra.» A na Yišay nda nga izʼarey daŋ jere ga Irkoy se kʼi cee sargari kaadogoo ra.
5 E disse ele: É de paz, vim sacrificar ao Senhor; santificai-vos, e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e a seus filhos, e os convidou ao sacrifício.
6 Waatoo kaŋ i too, Samiyel dii Eliyab, a nee nga boŋ se: «Šikka sii Abadantaa nʼa suuba a ma yonandi, nga ti woo Abadantaa jine.»
6 E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe, e disse: Certamente está perante o Senhor o seu ungido.
7 Abadantaa nee Samiyel se: «Masi nga kunturoo wala nga kayyanoo guna, zama ay wanji a ga. Abadantaa laasaaboo nda adamize wanoo manʼti affoo. Adamize si haya guna kala nda tarayheroo, amma Abadantaa, bine no a gʼa guna.»
7 Porém o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a grandeza da sua estatura, porque o tenho rejeitado; porque o Senhor não vê como vê o homem, pois o homem vê o que está diante dos olhos, porém o Senhor olha para o coração.
8 Yišay ciya Abinadab se a ma bisa Samiyel jine. Samiyel nee: «Abadantaa mana woo mo suuba.»
8 Então chamou Jessé a Abinadabe, e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este tem escolhido o Senhor.
9 Yišay na Šamma bisandi, Samiyel nee: «Abadantaa mana woo mo suuba.»
9 Então Jessé fez passar a Sama; porém disse: Tampouco a este tem escolhido o Senhor.
10 Yišay na nga izʼarey boro iyye bisandi Samiyel jine. Samiyel nee Yišay se: «Abadantaa mana boro kul suuba i ra.»
10 Assim fez passar Jessé a seus sete filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não tem escolhido a estes.
11 Woo banda ga, Samiyel nee Yišay se: «Soogey kul ti wey?» A nee: «Ikaccaa ka cindi, amma almaney no a goo mʼi kur.» Woo ga, Samiyel nee Yišay se: «Boro daŋ i mʼa ceeci kate, zama ir si goro sargaroo ŋaadogoo ra nda a mana kaa ne.»
11 Disse mais Samuel a Jessé: Acabaram-se os moços? E disse: Ainda falta o menor, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda chamá-lo, porquanto não nos assentaremos até que ele venha aqui.
12 Yišay daŋ i mʼa ceeci kate. Gaahamoo ga ciray, a goo nda mootondi hennayaŋ, nga kunturoo ga boori. Abadantaa nee Samiyel se: «Tun kʼa yon, nga no.»
12 Então mandou chamá-lo e fê-lo entrar (e era ruivo e formoso de semblante e de boa presença); e disse o Senhor: Levanta-te, e unge-o, porque é este mesmo.
13 Samiyel na hilloo zaa kʼa yon armey game. Za hanoo din, Abadantaa Hundoo zunbu Dawda ga. Samiyel tun ka koy Rama.
13 Então Samuel tomou o chifre do azeite, e ungiu-o no meio de seus irmãos; e desde aquele dia em diante o Espírito do Senhor se apoderou de Davi; então Samuel se levantou, e voltou a Ramá.
14 Abadantaa Hundoo mooru Sawul, ka gar hundi laala kaŋ hun Abadantaa do nʼa torro.
14 E o Espírito do Senhor se retirou de Saul, e atormentava-o um espírito mau da parte do Senhor.
15 Sawul borey nee Sawul se: «Nga ne, hundi laala kaŋ hun Irkoy do na ni torro.
15 Então os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora o espírito mau da parte de Deus te atormenta;
16 Ir gʼa wiri ni ga, ir koyoo, ma naŋ ir ma aru ceeci kaŋ ga wan kuntiji karyan, a gʼa kar nda nga kaboo waati kaŋ hundi laalaa kaŋ hun Irkoy do zunbu ni ga, de a ga baa ma ne.»
16 Diga, pois, nosso senhor a seus servos, que estão na tua presença, que busquem um homem que saiba tocar harpa, e será que, quando o espírito mau da parte de Deus vier sobre ti, então ele tocará com a sua mão, e te acharás melhor.
17 Sawul nee: «Ay gʼa wiri war ga, wa duu ya ne aru kaŋ ga kara henna, wa kate a ya ne.»
17 Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que toque bem, e trazei-mo.
18 Aru sooga goykey affoo zaabi ka nee: «Ay dii Yišay, Betelehem boraa izʼaru foo kaŋ ga wan karyan, wongaari mo no, asaja no, a ga wan šenni, aru henna no, Abadantaa goo a bande.»
18 Então respondeu um dos moços, e disse: Eis que tenho visto a um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar e é valente e vigoroso, e homem de guerra, e prudente em palavras, e de gentil presença; o Senhor é com ele.
19 Sawul na dontokawyaŋ sanba Yišay do i ma nee a se: «Ni izʼaroo Dawda kaŋ goo almaney bande sanba ya ne.»
19 E Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 Yišay na farka foo dii, a na ŋaayan, nda hunbar foo alaneb hari mooro, nda hancin-ize foo jeeje a ga, a nʼa noo nga izʼaroo Dawda se a ma koy a noo Sawul se.
20 Então tomou Jessé um jumento carregado de pão, e um odre de vinho, e um cabrito, e enviou-os a Saul pela mão de Davi, seu filho.
21 Dawda koy Sawul do ka goy a se. Sawul hanse ka bagʼa. A nʼa tee nga wongu jinawey zaakaa.
21 Assim Davi veio a Saul, e esteve perante ele, e o amou muito, e foi seu pajem de armas.
22 Sawul daŋ i ma nee Yišay se: «Ay gʼa wiri ni ga, ma Dawda naŋ ya ne, zama ay na alhormo tee a se.»
22 Então Saul mandou dizer a Jessé: Deixa estar a Davi perante mim, pois achou graça em meus olhos.
23 Waati kul kaŋ hundoo kaŋ hun Irkoy do kaa Sawul ga, Dawda ga kuntijoo zaa kʼa kar, Sawul ga hunsar, de a ga baa a se, hundi laalaa ga mooru Sawul.
23 E sucedia que, quando o espírito mau da parte de Deus vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa, e a tocava com a sua mão; então Saul sentia alívio, e se achava melhor, e o espírito mau se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.