1 Samuel 15
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Samiyel nee Sawul se: «Abadantaa nʼay sanba ya ni yon hala ma tee kokoy nga jamaa boŋ, Izirayel boŋ. Adiši haŋajer hayaa kaŋ Abadantaa gʼa har se.
1 Samuel disse a Saul: O Senhor enviou-me para que te consagrasse rei de seu povo de Israel. Ouve agora o que diz o Senhor.
2 Hayaa ne kaŋ Abadantaa, Aduɲɲakoyoo nʼa har, a nee: ‹Ay kayandi ka bana Amalek borey ra, woo kaŋ i nʼa tee Izirayel se ka fondaa daabu waatoo kaŋ a ga žigi ka hun Misira.
2 Assim fala o Senhor dos exércitos: Vou pedir contas a Amalec do que ele fez a Israel, opondo-se-lhe no caminho, quando saiu do Egito.
3 Sohõ koy, ma Amalek borey kar, ngi nda haya kul kaŋ ti ngi wane, mʼi halaci sõy, masʼi naŋ, ma aru nda woy wii, zanka, nda taana, nda haw, nda feeji, nda hancin, nda yoo, nda farka.›»
3 Vai, pois, fere Amalec e vota ao interdito tudo o que lhe pertence, sem nada poupar: matarás homens e mulheres, crianças e meninos de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Sawul na jamaa cee kʼi kabu Telem, boro zenber zangu hinka (200.000) ti cee dirakey, Žuda se boro zenber woy (10.000).
4 Saul comunicou isso ao povo e fez o seu recenseamento em Telaim: havia duzentos mil homens de Israel e dez mil de Judá.
5 Sawul too hala Amalek koyraa ra, a na kumsay hirri gooru ra.
5 Saul avançou até a cidade de Amalec e pôs-se de emboscada no vale.
6 Sawul nee Keni borey se: «Wa koy, wa zunbu ka mooru Amalek borey ya si koy war derandi i bande, zama ni goy nda borohennataray Izirayel borey here waatoo kaŋ i žigi ka hun Misira.» Keni borey mooru Amalek borey.
6 Disse aos cineus: Retirai-vos, separai-vos dos amalecitas, não suceda que eu vos envolva com eles {no massacre}, porque tratastes bem os israelitas quando saíram do Egito. E os cineus separaram-se dos amalecitas.
7 Sawul na Amalek borey kar za Hawila hala Šur kaŋ ga tenje Misira.
7 Saul bateu os amalecitas desde Hévila até Sur, que está ao oriente do Egito.
8 A na Agag, Amalek borey kokoyoo dii a ga huna. A na jamaa kul halaci sõy, a nʼi wii nda takuba.
8 Tomou vivo Agag, rei de Amalec, e votou todo o povo ao interdito, passando-o ao fio da espada.
9 Amma Sawul nda jamaa na Agag naŋ a ga huna, nga nda haya kaŋ ti ihenna alman buuney nda alman beerey ra, nda alman naasey, nda gaaru-izey, haya kul kaŋ goo no kaŋ ti ihenna. Wey din kul i mana baa ngi mʼi halaci sõy. Hayey kaŋ i nʼi halaci sõy ti wey kaŋ ga faabu nda wey kaŋ ga ɲom.
9 Mas Saul e seus homens pouparam a Agag assim como o melhor do rebanho miúdo e do grande, os animais cevados e os cordeiros, e tudo o que havia de melhor; não quiseram votá-los ao interdito. Só exterminaram o que era ordinário e sem valor.
10 Abadantaa na šenni har Samiyel se ka nee:
10 O Senhor disse a Samuel:
11 «Ay nimsi nda haya kaŋ se ay na Sawul daŋ kokoytaraa ra, zama a na banda bere ya ne, a manʼay šenney ka goy.» Samiyel futu, a kaati ka Abadantaa cee cijinoo kul.
11 Arrependo-me de ter feito rei a Saul; ele se desviou de mim e não executou as minhas ordens. Samuel irritou-se com isso, e clamou ao Senhor durante toda a noite.
12 Samiyel biya ka tun ka koy Sawul kubay. Fondaa ra, a maa kaŋ Sawul koy Karmel, nga ne, a na honganditondi foo kayandi nga boŋ maaɲoo ga, woo banda ga, a kuubi ka doo Gilgal.
12 Na manhã seguinte, indo ao encontro de Saul, alguém veio dizer-lhe: Saul chegou ao Carmelo e erigiu ali uma estela, retomando em seguida o seu caminho para Gálgala.
13 Samiyel koy Sawul do, Sawul nee a se: «Abadantaa ma albarka daŋ ni ra. Ay na Abadantaa šennoo tee.»
13 Samuel foi ter com ele; Saul disse-lhe: Deus te abençoe! Cumpri, a ordem do Senhor.
14 Samiyel nee: «Macin ti alman buuna hẽenoo woo nda alman beeri booroyanoo woo kaŋ ay haŋawey ga maarʼey?»
14 Samuel disse-lhe: Mas que balidos de ovelhas são esses que ressoam aos meus ouvidos, e esses mugidos de gado que ouço?
15 Sawul nee: «Amalek borey do i nʼi ka hun. Jamaa nka kate alman buuna henney nda alman beeri henney hala ngi ma duu kʼi kaa sargari Abadantaa, ni Koyoo se, cindey ir nʼi halaci sõy.»
15 É a presa tomada aos amalecitas, respondeu Saul. O povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois para os sacrificar ao Senhor, teu Deus; o resto, votamo-lo ao interdito.
16 Samiyel nee Sawul se: «A wasa, ay ga hayaa har ma ne kaŋ Abadantaa nʼa har ya ne cijin.» Sawul nee: «Šelaŋ.»
16 Samuel disse-lhe: Basta! vou cientificar-te do que o Senhor me disse esta noite. Fala, disse Saul.
17 Samiyel nee: «Manʼti waatoo kaŋ nʼga hongu kaŋ boro kaccu ti ni, nga no ni tee boŋkoyni Izirayel alkabiilawey se, nga ra Abadantaa na ni yon hala ma tee Izirayel se kokoy wala?
17 E Samuel: Por pequeno que foste aos teus próprios olhos, acaso não te tornaste o chefe das tribos de Israel, e não te consagrou o Senhor, rei de Israel?
18 Abadantaa nka ni sanba ka nee: ‹Koy ma Amalek boro zunubantey halaci sõy. Mʼi wongu hala i ma ben.
18 O Senhor te havia dado uma ordem, e te havia dito que votasses ao interdito esses pecadores, os amalecitas, combatendo-os até o completo extermínio.
19 Macin se mana haŋajer Abadantaa se? Macin se nʼna ni boŋ warra alganiimaa ga ka goy futu tee Abadantaa jine.›»
19 Por que não ouviste a sua voz? Por que te lançaste sobre os despojos fazendo o mal aos olhos do Senhor.?
20 Sawul nee Samiyel se: «Ay na haŋajer Abadantaa se, ay koy fondaa bande kaŋ ra Abadantaa nʼay sanba. Ay kate Agag, Amalek borey kokoyoo, ay na Amalek borey kar kʼi halaci sõy.
20 Mas eu obedeci à voz do Senhor, replicou Saul; fui pelo caminho que ele me traçou, trouxe Agag, rei de Amalec, e votei ao interdito os amalecitas.
21 Amma borey na haya zaa alganiimaa ra, alman buuna henney, nda alman beeri henney kʼi zaa hayey kaŋ halaci sõy ra kʼi kaa sargari Abadantaa, ni Koyoo se Gilgal koyraa.»
21 O povo somente tomou dos despojos algumas ovelhas e bois, à guisa de primícias do interdito, para os sacrificar ao Senhor, teu Deus, em Gálgala.
22 Samiyel nee:
22 Samuel replicou-lhe: Acaso o Senhor se compraz tanto nos holocaustos e sacrifícios como na obediência à sua voz? A obediência é melhor que o sacrifício e a submissão vale mais que a gordura dos carneiros.
23 Zama tureyan Abadantaa ga, ga too gunandiyan zunuboo,
23 A rebelião é tão culpável quanto a superstição; a desobediência é como o pecado de idolatria. Pois que rejeitaste a palavra do Senhor, também ele te rejeita e te despoja da realeza!
24 Sawul nee Samiyel se: «Ay na zunubu tee, ay na Abadantaa yaamaroo hoo, ay na ni šenney hoo. Ya nka hunbur jamaa, ay hanga ngi šenney.
24 Saul disse: Pequei! Transgredi a ordem do Senhor e as tuas instruções, pois tive medo do povo e ouvi a sua voz.
25 Sohõ ay gʼa wiri ni ga, ay zunuboo yaafa ya ne, ir ma yee cere bande, ay ga koy sujudu Abadantaa se.»
25 Agora, peço-te, perdoa o meu pecado, e volta comigo para que eu adore o Senhor.
26 Samiyel nee Sawul se: «Ay si yee ni bande. Ni wanji Abadantaa šenney ga, Abadantaa ga wanji ni ga, nʼsi yee ka tee Izirayel se kokoy.»
26 Não voltarei contigo!, exclamou Samuel. Rejeitaste a palavra do Senhor, por isso o Senhor te rejeita, e não quer mais que sejas rei de Israel.
27 Samiyel na duma bere ka koy, waatoo kaŋ a ga koy, Sawul na Samiyel darbaa miɲoo dii, darbaa kottu.
27 Samuel voltou-se e ia-se retirando, mas Saul agarrou-o pela ponta do manto, o qual se rasgou.
28 Samiyel nee a se: «Abadantaa na Izirayel kokoytaraa kottu kʼa taa ni kone hõ, a gʼa noo boro se kaŋ baa ni.
28 Samuel disse-lhe: Assim o Senhor arranca hoje de ti a realeza sobre Israel, a fim de dá-la a outro melhor do que tu.
29 Izirayel Koy daržantaa si taari, a si nimsi, manʼti adamize no kaŋ ga nimsi.»
29 Aquele que é a verdade de Israel não mente, nem se arrepende, pois não é um homem para se arrepender.
30 Sawul nee: «Ay na zunubu tee, sohõ ay gʼa wiri ni ga, ay beerandi ay jamaa boro beerey jine nda Izirayel jine. Ir ma yee cere bande, ay ga koy sujudu Abadantaa, ni Koyoo jine.»
30 Saul respondeu: Pequei, mas rogo-te que {continues} a honrar-me na presença. dos anciãos de meu povo e diante de Israel. Volta comigo, para eu adorar o Senhor, teu Deus!
31 Samiyel yee kate, a hanga Sawul bande, Sawul sujudu Abadantaa jine.
31 Samuel voltou, pois, com o rei, e este adorou o Senhor.
32 Samiyel nee: «Wa kate ya ne Agag, Amalek borey kokoyoo.» Agag man ka kaa a do nda farhã, a mma nee nga boŋ se: «Šikka sii buuyanoo šennoo sii no.»
32 Samuel disse: Trazei-me Agag, rei de Amalec. Aproximou-se Agag, cheio de alegria, dizendo: Certamente passou a amargura da morte!
33 Samiyel nee: «Ni takubaa ka kate woyyaŋ izey faati, ni ɲaa mo wanoo dere.» Samiyel na Agag dunbu-dunbu kʼa wii Abadantaa jine Gilgal.
33 Tua espada, disse-lhe Samuel, privou as mulheres de seus filhos; agora, é tua mãe que será uma mulher sem filho. E Samuel fê-lo em pedaços diante do Senhor, em Gálgala.
34 Samiyel koy Rama, Sawul žigi ka koy nga do Gibeya, Sawul koyraa ra.
34 Depois disso Samuel retirou-se para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gabaa de Saul.
35 Hala Samiyel buuroo ga, a mana yee ka dii Sawul. Samiyel cindi binehẽeni ra Sawul misoo se, zama Abadantaa nimsi nda haya kaŋ se nga na Sawul tee Izirayel se kokoy.
35 O profeta não tornou mais a ver Saul até o dia de sua morte. Samuel afligia-se por causa de Saul, por se ter o Senhor arrependido de tê-lo feito rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.