1 Samuel 15

Songhai de Gao (SES) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Samiyel nee Sawul se: «Abadantaa nʼay sanba ya ni yon hala ma tee kokoy nga jamaa boŋ, Izirayel boŋ. Adiši haŋajer hayaa kaŋ Abadantaa gʼa har se.
1 Então disse Samuel a Saul: Enviou-me o SENHOR a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouve, pois, agora a voz das palavras do SENHOR.
2 Hayaa ne kaŋ Abadantaa, Aduɲɲakoyoo nʼa har, a nee: ‹Ay kayandi ka bana Amalek borey ra, woo kaŋ i nʼa tee Izirayel se ka fondaa daabu waatoo kaŋ a ga žigi ka hun Misira.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu me recordei do que fez Amaleque a Israel; como se lhe opôs no caminho, quando subia do Egito.
3 Sohõ koy, ma Amalek borey kar, ngi nda haya kul kaŋ ti ngi wane, mʼi halaci sõy, masʼi naŋ, ma aru nda woy wii, zanka, nda taana, nda haw, nda feeji, nda hancin, nda yoo, nda farka.›»
3 Vai, pois, agora e fere a Amaleque; e destrói totalmente a tudo o que tiver, e não lhe perdoes; porém matarás desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito, desde os bois até às ovelhas, e desde os camelos até aos jumentos.
4 Sawul na jamaa cee kʼi kabu Telem, boro zenber zangu hinka (200.000) ti cee dirakey, Žuda se boro zenber woy (10.000).
4 O que Saul convocou ao povo, e os contou em Telaim, duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Judá.
5 Sawul too hala Amalek koyraa ra, a na kumsay hirri gooru ra.
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscada no vale.
6 Sawul nee Keni borey se: «Wa koy, wa zunbu ka mooru Amalek borey ya si koy war derandi i bande, zama ni goy nda borohennataray Izirayel borey here waatoo kaŋ i žigi ka hun Misira.» Keni borey mooru Amalek borey.
6 E disse Saul aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que não vos destrua juntamente com eles, porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Assim os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 Sawul na Amalek borey kar za Hawila hala Šur kaŋ ga tenje Misira.
7 Então feriu Saul aos amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 A na Agag, Amalek borey kokoyoo dii a ga huna. A na jamaa kul halaci sõy, a nʼi wii nda takuba.
8 E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu ao fio da espada.
9 Amma Sawul nda jamaa na Agag naŋ a ga huna, nga nda haya kaŋ ti ihenna alman buuney nda alman beerey ra, nda alman naasey, nda gaaru-izey, haya kul kaŋ goo no kaŋ ti ihenna. Wey din kul i mana baa ngi mʼi halaci sõy. Hayey kaŋ i nʼi halaci sõy ti wey kaŋ ga faabu nda wey kaŋ ga ɲom.
9 E Saul e o povo pouparam a Agague, e ao melhor das ovelhas e das vacas, e as da segunda ordem, e aos cordeiros e ao melhor que havia, e não os quiseram destruir totalmente; porém a toda a coisa vil e desprezível destruíram totalmente.
10 Abadantaa na šenni har Samiyel se ka nee:
10 Então veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 «Ay nimsi nda haya kaŋ se ay na Sawul daŋ kokoytaraa ra, zama a na banda bere ya ne, a manʼay šenney ka goy.» Samiyel futu, a kaati ka Abadantaa cee cijinoo kul.
11 Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir, e não cumpriu as minhas palavras. Então Samuel se contristou, e toda a noite clamou ao Senhor.
12 Samiyel biya ka tun ka koy Sawul kubay. Fondaa ra, a maa kaŋ Sawul koy Karmel, nga ne, a na honganditondi foo kayandi nga boŋ maaɲoo ga, woo banda ga, a kuubi ka doo Gilgal.
12 E madrugou Samuel para encontrar a Saul pela manhã: e anunciou-se a Samuel, dizendo: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si uma coluna. Então voltando, passou e desceu a Gilgal.
13 Samiyel koy Sawul do, Sawul nee a se: «Abadantaa ma albarka daŋ ni ra. Ay na Abadantaa šennoo tee.»
13 Veio, pois, Samuel a Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do Senhor; cumpri a palavra do Senhor.
14 Samiyel nee: «Macin ti alman buuna hẽenoo woo nda alman beeri booroyanoo woo kaŋ ay haŋawey ga maarʼey?»
14 Então disse Samuel: Que balido, pois, de ovelhas é este aos meus ouvidos, e o mugido de vacas que ouço?
15 Sawul nee: «Amalek borey do i nʼi ka hun. Jamaa nka kate alman buuna henney nda alman beeri henney hala ngi ma duu kʼi kaa sargari Abadantaa, ni Koyoo se, cindey ir nʼi halaci sõy.»
15 E disse Saul: De Amaleque as trouxeram; porque o povo poupou ao melhor das ovelhas, e das vacas, para as oferecer ao Senhor teu Deus; o resto, porém, temos destruído totalmente.
16 Samiyel nee Sawul se: «A wasa, ay ga hayaa har ma ne kaŋ Abadantaa nʼa har ya ne cijin.» Sawul nee: «Šelaŋ.»
16 Então disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. E ele disse-lhe: Fala.
17 Samiyel nee: «Manʼti waatoo kaŋ nʼga hongu kaŋ boro kaccu ti ni, nga no ni tee boŋkoyni Izirayel alkabiilawey se, nga ra Abadantaa na ni yon hala ma tee Izirayel se kokoy wala?
17 E disse Samuel: Porventura, sendo tu pequeno aos teus olhos, não foste por cabeça das tribos de Israel? E o Senhor te ungiu rei sobre Israel.
18 Abadantaa nka ni sanba ka nee: ‹Koy ma Amalek boro zunubantey halaci sõy. Mʼi wongu hala i ma ben.
18 E enviou-te o Senhor a este caminho, e disse: Vai, e destrói totalmente a estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até que os aniquiles.
19 Macin se mana haŋajer Abadantaa se? Macin se nʼna ni boŋ warra alganiimaa ga ka goy futu tee Abadantaa jine.›»
19 Por que, pois, não deste ouvidos à voz do Senhor, antes te lançaste ao despojo, e fizeste o que parecia mau aos olhos do Senhor?
20 Sawul nee Samiyel se: «Ay na haŋajer Abadantaa se, ay koy fondaa bande kaŋ ra Abadantaa nʼay sanba. Ay kate Agag, Amalek borey kokoyoo, ay na Amalek borey kar kʼi halaci sõy.
20 Então disse Saul a Samuel: Antes dei ouvidos à voz do Senhor, e caminhei no caminho pelo qual o Senhor me enviou; e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e os amalequitas destruí totalmente;
21 Amma borey na haya zaa alganiimaa ra, alman buuna henney, nda alman beeri henney kʼi zaa hayey kaŋ halaci sõy ra kʼi kaa sargari Abadantaa, ni Koyoo se Gilgal koyraa.»
21 Mas o povo tomou do despojo ovelhas e vacas, o melhor do interdito, para oferecer ao Senhor teu Deus em Gilgal.
22 Samiyel nee:
22 Porém Samuel disse: Tem porventura o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios, como em que se obedeça à palavra do Senhor? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar; e o atender melhor é do que a gordura de carneiros.
23 Zama tureyan Abadantaa ga, ga too gunandiyan zunuboo,
23 Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e o porfiar é como iniqüidade e idolatria. Porquanto tu rejeitaste a palavra do Senhor, ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
24 Sawul nee Samiyel se: «Ay na zunubu tee, ay na Abadantaa yaamaroo hoo, ay na ni šenney hoo. Ya nka hunbur jamaa, ay hanga ngi šenney.
24 Então disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto tenho transgredido a ordem do Senhor e as tuas palavras; porque temi ao povo, e dei ouvidos à sua voz.
25 Sohõ ay gʼa wiri ni ga, ay zunuboo yaafa ya ne, ir ma yee cere bande, ay ga koy sujudu Abadantaa se.»
25 Agora, pois, rogo-te perdoa o meu pecado; e volta comigo, para que adore ao Senhor.
26 Samiyel nee Sawul se: «Ay si yee ni bande. Ni wanji Abadantaa šenney ga, Abadantaa ga wanji ni ga, nʼsi yee ka tee Izirayel se kokoy.»
26 Porém Samuel disse a Saul: Não voltarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, já te rejeitou o Senhor, para que não sejas rei sobre Israel.
27 Samiyel na duma bere ka koy, waatoo kaŋ a ga koy, Sawul na Samiyel darbaa miɲoo dii, darbaa kottu.
27 E virando-se Samuel para se ir, ele lhe pegou pela orla da capa, e a rasgou.
28 Samiyel nee a se: «Abadantaa na Izirayel kokoytaraa kottu kʼa taa ni kone hõ, a gʼa noo boro se kaŋ baa ni.
28 Então Samuel lhe disse: O Senhor tem rasgado de ti hoje o reino de Israel, e o tem dado ao teu próximo, melhor do que tu.
29 Izirayel Koy daržantaa si taari, a si nimsi, manʼti adamize no kaŋ ga nimsi.»
29 E também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende; porquanto não é um homem para que se arrependa.
30 Sawul nee: «Ay na zunubu tee, sohõ ay gʼa wiri ni ga, ay beerandi ay jamaa boro beerey jine nda Izirayel jine. Ir ma yee cere bande, ay ga koy sujudu Abadantaa, ni Koyoo jine.»
30 Disse ele então: Pequei; honra-me, porém, agora diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel; e volta comigo, para que adore ao Senhor teu Deus.
31 Samiyel yee kate, a hanga Sawul bande, Sawul sujudu Abadantaa jine.
31 Então, voltando Samuel, seguiu a Saul; e Saul adorou ao Senhor.
32 Samiyel nee: «Wa kate ya ne Agag, Amalek borey kokoyoo.» Agag man ka kaa a do nda farhã, a mma nee nga boŋ se: «Šikka sii buuyanoo šennoo sii no.»
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui a Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse Agague: Na verdade já passou a amargura da morte.
33 Samiyel nee: «Ni takubaa ka kate woyyaŋ izey faati, ni ɲaa mo wanoo dere.» Samiyel na Agag dunbu-dunbu kʼa wii Abadantaa jine Gilgal.
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou as mulheres, assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres. Então Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor em Gilgal.
34 Samiyel koy Rama, Sawul žigi ka koy nga do Gibeya, Sawul koyraa ra.
34 Então Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu à sua casa, a Gibeá de Saul.
35 Hala Samiyel buuroo ga, a mana yee ka dii Sawul. Samiyel cindi binehẽeni ra Sawul misoo se, zama Abadantaa nimsi nda haya kaŋ se nga na Sawul tee Izirayel se kokoy.
35 E nunca mais viu Samuel a Saul até ao dia da sua morte; porque Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de haver posto a Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.