1 João 3

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wa guna takaa kaŋ nda Baabaa Irkoy baa ir hala nongu kaŋ ra a nʼir cee Irkoy izeyaŋ. Nda cimi, nga izeyaŋ ti ir. Woo se aduɲɲa sʼir bay, zama a mana Irkoy bay.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ay baakey, sohõ ir manʼti kala Irkoy izeyaŋ, de woo kaŋ ir ga kaa ka ti a mana bangandi jina, ir ga bay kaŋ waati kaŋ Almasihu bangay ir ga hima nda a, zama ir ga dii a nda takaa kaŋ ga a goo.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Boro kul kaŋ naataa woo goo a ra ga nga boŋ henanandi, sanda takaa kaŋ nda Almasihu ga henan.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Boro kul kaŋ na zunubu tee na ašariyaa hoo, zunubu manʼti kala ašariyaa hooyan.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 War ga bay kaŋ Almasihu mana bangay kala hala nga ma zunubey kaa, zunubu kul sii a ga.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Boro kul kaŋ duumi a ra si zunubu tee, boro kul kaŋ na zunubu tee mana dii a, a sʼa bay.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Ay zankey, boro kul masi war darga. Boro kaŋ ga goy nda šerretaray, boraa ga šerre sanda takaa kaŋ nda Almasihu ga šerre.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Boro kaŋ na zunubu tee mana hun kala Ibilisi ga, zama za šintinoo ga Ibilisi na zunubu tee. Hayaa ne kaŋ se Irkoy Izʼaroo bangay: a mana bangay kala hala nga ma Ibilisi teegoyey halaci.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Boro kul kaŋ Irkoy nʼa hay si zunubu tee, zama Irkoy dumiyoo ga cindi a ra, a si hin ka zunubu tee, zama Irkoy kʼa hay.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Hayaa ne kaŋ ga Irkoy izey nda Ibilisi izey fay: boro kul kaŋ si goy nda šerretaray mana hun Irkoy ga, nda boro mo kaŋ si baa nga armaa.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Nga ne, alhabaroo kaŋ war maarʼa za šintinoo ga manʼti kala ir ma baa cere.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ir masi tee sanda Kabila kaŋ hun boro laalaa ga kaŋ ti Ibilisi kaŋ na nga armaa wii. Macin se a nʼa wii? Zama nga teegoyey si boori, de nga armaa waney ga šerre.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Agʼarmey, war boŋey masi haw nda aduɲɲa ga konna war.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ir, ir ga bay kaŋ ir hun buuyan ra ka koy hunayan ra, zama ir ga baa ir armey. Boro kaŋ si baa nga armaa cindi buuyan ra.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Boro kul kaŋ konna nga armaa manʼti kala borowiikaw. War ga bay kaŋ hunayan abadantaa si goro borowiikaw ra.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Hayaa kaŋ kate ir ma baji bay manʼti kala kaŋ Almasihu na nga hundoo noo buuyan se ir maaganda se. Ir mo, ir ga hima kʼir hundey noo buuyan se ir armey maaganda se.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Boro kaŋ goo nda aduɲɲa almanoo, de a ga dii nga armaa ga tilasu, a mana tamalla a se, taka foo nda Irkoy bajoo ga duumi a ra?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ay zankey, ir bajoo masi teendi nda šenni nda mee, a ma teendi nda teegoy nda cimi.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Woo no ma kate ir ma bay kaŋ cimoo ga ir hun, de mo ir biney ga kani Irkoy jine.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Nda ir biney gʼir zukandi, Irkoy bisa ir biney, de mo a ga haya kul bay.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Ay baakey, nda ir biney sʼir zukandi, ir lakkaley ga kani Irkoy jine.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Haya kul kaŋ ir nʼa wiri, ir ga duu a a ga, zama ir ga nga yaamarey dii, de ir ga hayey tee kaŋ ga kan a se.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Nga yaamaroo ne: ir ma naanay nga Izʼaroo Isa Almasihu maaɲoo, ir ma baa cere sanda takaa kaŋ nda a nʼir noo yaamaroo.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Boro kaŋ ga nga yaamarey dii ga duumi a ra, de nga mo ga duumi boraa ra. Hayaa kaŋ ga kate ir ma bay kaŋ a ga duumi ir ra manʼti kala nga Hundoo kaŋ a nʼa noo ir se.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.