1 João 2
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 Ay zankey, ya nka hayey wey hantum war se hala war masi duu ka zunubu tee. Amma nda boro na zunubu tee, faabakaw goo ir se Baabaa Irkoy jeroo ga kaŋ ti Isa Almasihu kaŋ ti Boro Šerrantaa.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Nga no ka nga boŋ noo kʼir zunubey tuusu, manʼti ir hinne zunubey, amma aduɲɲa kul waney.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Hayaa kaŋ ga kate ir ma bay kaŋ ir gʼa bay manʼti kala nda ir ga nga yaamarey dii.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Boro kaŋ nee nga gʼa bay, ka gar a si nga yaamarey dii, boraa manʼti kala taariharkaw, cimoo sii a kone.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Amma boro kaŋ ga nga šennoo dii, nda cimi Irkoy bajoo tabati boraa ra. Woo no ma kate ir ma bay kaŋ ir goo a ra.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Boro kaŋ nee nga ga duumi a ra ga hima ka dira nda takaa kaŋ nda a dira.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Ay baakey, manʼti yaamar taaga no ay gʼa hantum war se, yaamar žeena no kaŋ war duu a za šintinoo ga. Yaamar žeenaa woo manʼti kala šennoo kaŋ war maarʼa.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Nongu foo ra yaamar taaga no kaŋ ay gʼa hantum war se, cimi no war nda nga here, zama kubaa ga koy, de gaay cimoo bangay ka ben.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Boro kaŋ nee nga goo gaayoo ra, ka gar a ga konna nga armaa, boraa goo kubaa ra hala sohõ.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Boro kaŋ ga baa nga armaa ga duumi gaayoo ra, haya kul sii a ra kaŋ gʼa kaŋandi.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Boro kaŋ ga konna nga armaa sii kala kubaa ra, a si dira kala kubaa ra, a si bay nongu kaŋ ra nga ga koy, zama kubaa nka moɲey danandi.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Ay zankey, ay ga hantum war se,
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Baabey, ay ga hantum war se,
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Zanka kaccey, ay hantum war se,
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 War masi baa aduɲɲa, war masi baa hayey kaŋ goo aduɲɲa ra. Nda boro ga baa aduɲɲa, Baabaa Irkoy bajoo sii boraa ra.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Zama hayey kul kaŋ goo aduɲɲa ra, maanaa gaaham boonay futaa, nda moo boonay futaa, nda aduɲɲa bolsaa, si hun Baabaa Irkoy do, amma aduɲɲa ra i ga hun.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ka gar aduɲɲa ga bisa, nga nda nga boonay futaa, amma boro kaŋ ga Irkoy ibaayoo tee ga duumi hala abada.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Zanka kaccey, waati koraa no, war maa kaŋ Almasihu iberoo ga kaa, ka gar sohõ da Almasihu iberi booboyaŋ ga bara, woo no mʼir ka bay kaŋ waati koraa no.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Ir ra i hun, amma nda cimi, i sii ir ra. Zama nda a gar i mma bara ir ra, i ga duumi ir bande. Amma woo teendi hala a ma henan kaŋ ngi affoo kul sii ir ra.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 War, war duu Irkoy Boro Henanantaa yonyanoo, war kul goo nda bayray.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Manʼti ya nka hantum war se, zama war si cimoo bay, amma ya nka hantum war se, zama war ga cimoo bay, de mo taari kul si hun cimi ra.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 May ti taariharkaw nda manʼti boro kaŋ ga Isa almasihutaraa yankar? Boraa din ti Almasihu iberi, a ga Baabaa Irkoy nda Izʼaroo yankar.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Boro kul kaŋ na Izʼaroo yankar, boraa sii Baabaa Irkoy bande. Boro kaŋ yadda Izʼaroo ga goo Baabaa Irkoy mo bande.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 War, hayaa kaŋ war maarʼa za šintinoo ga ma duumi war ra. Nda hayaa kaŋ war maarʼa za šintinoo ga, ga duumi war ra, war mo, war ga duumi Izʼaroo nda Baabaa Irkoy ra.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Allaahidoo kaŋ a nʼa zaa ir se manʼti kala hunayan abadantaa.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Borey kaŋ ga baa ngi ma war derandi sabbu se ay na hayey wey hantum war se.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 War, yonyanoo kaŋ war duu a a ga, ga duumi war ga, a si too boro ma war cawandi. Zama yonyanoo ga haya kul cawandi war se, cimi no, a si taari, takaa kaŋ nda a na war cawandi, war ga duumi Almasihu ra.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Sohõ, zankey, wa duumi Almasihu ra, nga kaayanoo ga, waati kaŋ a ga kaa ka bangay, ir lakkaley ma kani, ir masi haw a jine.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Nda war ga bay kaŋ Almasihu ga šerre, war ma bay nga ka boro kaŋ ga goy nda šerretaray hay.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.