1 João 2
Songhai de Gao (SES) vs ARA
1 Ay zankey, ya nka hayey wey hantum war se hala war masi duu ka zunubu tee. Amma nda boro na zunubu tee, faabakaw goo ir se Baabaa Irkoy jeroo ga kaŋ ti Isa Almasihu kaŋ ti Boro Šerrantaa.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Nga no ka nga boŋ noo kʼir zunubey tuusu, manʼti ir hinne zunubey, amma aduɲɲa kul waney.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Hayaa kaŋ ga kate ir ma bay kaŋ ir gʼa bay manʼti kala nda ir ga nga yaamarey dii.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Boro kaŋ nee nga gʼa bay, ka gar a si nga yaamarey dii, boraa manʼti kala taariharkaw, cimoo sii a kone.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Amma boro kaŋ ga nga šennoo dii, nda cimi Irkoy bajoo tabati boraa ra. Woo no ma kate ir ma bay kaŋ ir goo a ra.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Boro kaŋ nee nga ga duumi a ra ga hima ka dira nda takaa kaŋ nda a dira.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ay baakey, manʼti yaamar taaga no ay gʼa hantum war se, yaamar žeena no kaŋ war duu a za šintinoo ga. Yaamar žeenaa woo manʼti kala šennoo kaŋ war maarʼa.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Nongu foo ra yaamar taaga no kaŋ ay gʼa hantum war se, cimi no war nda nga here, zama kubaa ga koy, de gaay cimoo bangay ka ben.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Boro kaŋ nee nga goo gaayoo ra, ka gar a ga konna nga armaa, boraa goo kubaa ra hala sohõ.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Boro kaŋ ga baa nga armaa ga duumi gaayoo ra, haya kul sii a ra kaŋ gʼa kaŋandi.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Boro kaŋ ga konna nga armaa sii kala kubaa ra, a si dira kala kubaa ra, a si bay nongu kaŋ ra nga ga koy, zama kubaa nka moɲey danandi.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ay zankey, ay ga hantum war se,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Baabey, ay ga hantum war se,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Zanka kaccey, ay hantum war se,
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 War masi baa aduɲɲa, war masi baa hayey kaŋ goo aduɲɲa ra. Nda boro ga baa aduɲɲa, Baabaa Irkoy bajoo sii boraa ra.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Zama hayey kul kaŋ goo aduɲɲa ra, maanaa gaaham boonay futaa, nda moo boonay futaa, nda aduɲɲa bolsaa, si hun Baabaa Irkoy do, amma aduɲɲa ra i ga hun.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ka gar aduɲɲa ga bisa, nga nda nga boonay futaa, amma boro kaŋ ga Irkoy ibaayoo tee ga duumi hala abada.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Zanka kaccey, waati koraa no, war maa kaŋ Almasihu iberoo ga kaa, ka gar sohõ da Almasihu iberi booboyaŋ ga bara, woo no mʼir ka bay kaŋ waati koraa no.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Ir ra i hun, amma nda cimi, i sii ir ra. Zama nda a gar i mma bara ir ra, i ga duumi ir bande. Amma woo teendi hala a ma henan kaŋ ngi affoo kul sii ir ra.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 War, war duu Irkoy Boro Henanantaa yonyanoo, war kul goo nda bayray.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Manʼti ya nka hantum war se, zama war si cimoo bay, amma ya nka hantum war se, zama war ga cimoo bay, de mo taari kul si hun cimi ra.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 May ti taariharkaw nda manʼti boro kaŋ ga Isa almasihutaraa yankar? Boraa din ti Almasihu iberi, a ga Baabaa Irkoy nda Izʼaroo yankar.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Boro kul kaŋ na Izʼaroo yankar, boraa sii Baabaa Irkoy bande. Boro kaŋ yadda Izʼaroo ga goo Baabaa Irkoy mo bande.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 War, hayaa kaŋ war maarʼa za šintinoo ga ma duumi war ra. Nda hayaa kaŋ war maarʼa za šintinoo ga, ga duumi war ra, war mo, war ga duumi Izʼaroo nda Baabaa Irkoy ra.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Allaahidoo kaŋ a nʼa zaa ir se manʼti kala hunayan abadantaa.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Borey kaŋ ga baa ngi ma war derandi sabbu se ay na hayey wey hantum war se.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 War, yonyanoo kaŋ war duu a a ga, ga duumi war ga, a si too boro ma war cawandi. Zama yonyanoo ga haya kul cawandi war se, cimi no, a si taari, takaa kaŋ nda a na war cawandi, war ga duumi Almasihu ra.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Sohõ, zankey, wa duumi Almasihu ra, nga kaayanoo ga, waati kaŋ a ga kaa ka bangay, ir lakkaley ma kani, ir masi haw a jine.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Nda war ga bay kaŋ Almasihu ga šerre, war ma bay nga ka boro kaŋ ga goy nda šerretaray hay.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.