1 Coríntios 1
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Agay Pol kaŋ ti Almasihu Isa diyaw kaŋ a nʼa cee Irkoy ibaayoo ra nda ir armaa Sosten
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 ka batagaa woo sanba Irkoy Egilizoo se kaŋ goo Korent koyraa ra, borey kaŋ jisandi jere ga Irkoy se Almasihu Isa albarkaa ra. I ciyandi ka tee Irkoy boro henananteyaŋ, ngi nda borey kul kaŋ nongu kul kaŋ ra no i gʼir Koyoo Isa Almasihu maaɲoo cee. Nga ti ngi nda ir Koyoo.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Ir Baabaa Irkoy nda ir Koyoo Isa Almasihu anneemaa nda alaafiyaa ma kaa war ga.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Ay ga albarka daŋ waati kul ay Koyoo se war sabbu se Irkoy anneemaa maaganda kaŋ nondi war se Almasihu Isa albarkaa ra.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Nda mo haya kaŋ se nga ra war duu gomni haya kul ra, šenni kul ra nda bayray kul ra,
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 zama Almasihu seedetaraa tabati war game.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Woo ra anneemaa nooyan si war kuma alwaatoo kaŋ ra war goo mʼir Koyoo Isa Almasihu bangayroo batu nda naanay.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Nga no ma war tabatandi hala benantaa ga, hala war ma tee boroyaŋ kaŋ ga laybu sii ir Koyoo Isa [Almasihu] zaaroo hane.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Irkoy ga laadir, nga no ka war cee ka war tee affoo nda nga Izʼaroo Isa Almasihu ir Koyoo.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Agʼarmey, ay gʼa ŋaaray war ga ir Koyoo Isa Almasihu maaɲoo albarkaa ra, war ma tee jinde foo. Fay-fayyan masi huru war game. Wa tee affoo ka timme, war ma tee miileyan foo, ibaayi foo.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Agʼarmey, Klowe hugoo borey nʼay bayrandi kaŋ yenjeyaŋ goo war game.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Hayaa ne kaŋ ay ga baa yʼa har, war ra, boro foo kul mma nee: «Agay Pol bande ay goo.» Affoo ga nee: «Agay Apolos bande ay goo.» Affoo ga nee: «Agay Piyer bande ay goo.» Affoo ga nee: «Agay Almasihu bande ay goo.»
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Almasihu nka zamnandi wala? Agay Pol ka kanjandi war se wala? Wala mo agay Pol maaɲoo ga war batizandi wala?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Ay ga Irkoy foo nda goy kaŋ ay mana boro kul batize war ra nda manʼti Krispus nda Gayus.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Adiši boro kul masi nee kaŋ nga batizandi ay maaɲoo ga.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Cimi no, ay na Stefanas mo hugoo borey batize, woo banda ga, ay si boro bay kaŋ ay nʼa batize.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Almasihu manʼay sanba ya borey batize, a nkʼay sanba ya Alhabar Boryaa har bila adamize lakkaloo šennoo, hala Almasihu kanjandibundoo addaliloo masi koy tee yaada.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Almasihukanjandiyanoo waazoo manʼti kala hollokomtaray borey kaŋ ga halaci se, amma ir kaŋ ga hallasi se, Irkoy hinoo no,
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 zama a hantumandi Citaaboo ra ka nee:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Man lakkalkoynoo? Man Citaaboo baykaa? Man zamanoo šenni baykaa? Manʼti Irkoy nka aduɲɲa lakkaloo bere kʼa tee hollokomtaray?
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Irkoy lakkaloo kaŋ cebandi aduɲɲa se, aduɲɲa nda nga lakkaloo kul a mana hin ka Irkoy bay a ra. Woo maaganda se a kan Irkoy se nga ma kanjandiyanoo waazoo kaŋ ma nee hollokomtaray no ka borey hallasi kaŋ ga naanay.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Alyahuudey ga tammaasa kayfante wiri, Grekey ga lakkal ceeci.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Ir, ir si haya waazu kala Almasihu kaŋ kanjandi. Alyahuudey se waazoo woo ga boro tuti ifutu ra. Dumey kaŋ manʼti Alyahuudu se hollay no.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Amma borey kaŋ ciyandi, a tee Alyahuudu wala Grek, Almasihu manʼti kala Irkoy hinoo nda Irkoy lakkaloo,
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 zama Irkoy hayaa kaŋ ga hima nda hollokomtaray goo nda lakkal ka bisa adamizey. Irkoy gaabi jaŋaa goo nda gaabi ka bisa adamizey.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Agʼarmey, wa hongu waatoo kaŋ Irkoy na war cee, borey kaŋ aduɲɲa gʼi dii lakkalkoyni, i si boobo war ra, hinikoyney si boobo war ra, boro kayantey si boobo war ra.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Irkoy na aduɲɲa hayey kaŋ borey gʼi dii hollokomtaray ka borey haawandi kaŋ se i ga nee lakkalkoyni. Irkoy na aduɲɲa hayey yalaafantey suuba ka borey kaŋ goo nda gaabi haawandi.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Irkoy na aduɲɲa hayey kaŋ borey gʼi yeeti banda kʼi kaynandi, i sʼi tee baffoo, suuba ka borey tee yaada kaŋ se i ga nee kayante,
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 hala boro kul masi bolsay Irkoy jine.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Amma Irkoy albarkaa ra war, war goo Almasihu Isa bande kaŋ Irkoy nʼa tee ir se lakkal, a nʼir tee boro šerrante, a nʼir henanandi, a nʼir feeri kʼir kaa zunubu ra,
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 hala a ma teendi nda takaa kaŋ nda a hantumandi Citaaboo ra ka nee: «Boro kaŋ ga bolsay, ma bolsay nda ir Koyoo.»
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.