1 Coríntios 1
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Agay Pol kaŋ ti Almasihu Isa diyaw kaŋ a nʼa cee Irkoy ibaayoo ra nda ir armaa Sosten
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 ka batagaa woo sanba Irkoy Egilizoo se kaŋ goo Korent koyraa ra, borey kaŋ jisandi jere ga Irkoy se Almasihu Isa albarkaa ra. I ciyandi ka tee Irkoy boro henananteyaŋ, ngi nda borey kul kaŋ nongu kul kaŋ ra no i gʼir Koyoo Isa Almasihu maaɲoo cee. Nga ti ngi nda ir Koyoo.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ir Baabaa Irkoy nda ir Koyoo Isa Almasihu anneemaa nda alaafiyaa ma kaa war ga.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Ay ga albarka daŋ waati kul ay Koyoo se war sabbu se Irkoy anneemaa maaganda kaŋ nondi war se Almasihu Isa albarkaa ra.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Nda mo haya kaŋ se nga ra war duu gomni haya kul ra, šenni kul ra nda bayray kul ra,
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 zama Almasihu seedetaraa tabati war game.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Woo ra anneemaa nooyan si war kuma alwaatoo kaŋ ra war goo mʼir Koyoo Isa Almasihu bangayroo batu nda naanay.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Nga no ma war tabatandi hala benantaa ga, hala war ma tee boroyaŋ kaŋ ga laybu sii ir Koyoo Isa [Almasihu] zaaroo hane.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Irkoy ga laadir, nga no ka war cee ka war tee affoo nda nga Izʼaroo Isa Almasihu ir Koyoo.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Agʼarmey, ay gʼa ŋaaray war ga ir Koyoo Isa Almasihu maaɲoo albarkaa ra, war ma tee jinde foo. Fay-fayyan masi huru war game. Wa tee affoo ka timme, war ma tee miileyan foo, ibaayi foo.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Agʼarmey, Klowe hugoo borey nʼay bayrandi kaŋ yenjeyaŋ goo war game.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Hayaa ne kaŋ ay ga baa yʼa har, war ra, boro foo kul mma nee: «Agay Pol bande ay goo.» Affoo ga nee: «Agay Apolos bande ay goo.» Affoo ga nee: «Agay Piyer bande ay goo.» Affoo ga nee: «Agay Almasihu bande ay goo.»
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Almasihu nka zamnandi wala? Agay Pol ka kanjandi war se wala? Wala mo agay Pol maaɲoo ga war batizandi wala?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Ay ga Irkoy foo nda goy kaŋ ay mana boro kul batize war ra nda manʼti Krispus nda Gayus.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Adiši boro kul masi nee kaŋ nga batizandi ay maaɲoo ga.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Cimi no, ay na Stefanas mo hugoo borey batize, woo banda ga, ay si boro bay kaŋ ay nʼa batize.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Almasihu manʼay sanba ya borey batize, a nkʼay sanba ya Alhabar Boryaa har bila adamize lakkaloo šennoo, hala Almasihu kanjandibundoo addaliloo masi koy tee yaada.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Almasihukanjandiyanoo waazoo manʼti kala hollokomtaray borey kaŋ ga halaci se, amma ir kaŋ ga hallasi se, Irkoy hinoo no,
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 zama a hantumandi Citaaboo ra ka nee:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Man lakkalkoynoo? Man Citaaboo baykaa? Man zamanoo šenni baykaa? Manʼti Irkoy nka aduɲɲa lakkaloo bere kʼa tee hollokomtaray?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Irkoy lakkaloo kaŋ cebandi aduɲɲa se, aduɲɲa nda nga lakkaloo kul a mana hin ka Irkoy bay a ra. Woo maaganda se a kan Irkoy se nga ma kanjandiyanoo waazoo kaŋ ma nee hollokomtaray no ka borey hallasi kaŋ ga naanay.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Alyahuudey ga tammaasa kayfante wiri, Grekey ga lakkal ceeci.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Ir, ir si haya waazu kala Almasihu kaŋ kanjandi. Alyahuudey se waazoo woo ga boro tuti ifutu ra. Dumey kaŋ manʼti Alyahuudu se hollay no.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Amma borey kaŋ ciyandi, a tee Alyahuudu wala Grek, Almasihu manʼti kala Irkoy hinoo nda Irkoy lakkaloo,
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 zama Irkoy hayaa kaŋ ga hima nda hollokomtaray goo nda lakkal ka bisa adamizey. Irkoy gaabi jaŋaa goo nda gaabi ka bisa adamizey.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Agʼarmey, wa hongu waatoo kaŋ Irkoy na war cee, borey kaŋ aduɲɲa gʼi dii lakkalkoyni, i si boobo war ra, hinikoyney si boobo war ra, boro kayantey si boobo war ra.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Irkoy na aduɲɲa hayey kaŋ borey gʼi dii hollokomtaray ka borey haawandi kaŋ se i ga nee lakkalkoyni. Irkoy na aduɲɲa hayey yalaafantey suuba ka borey kaŋ goo nda gaabi haawandi.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Irkoy na aduɲɲa hayey kaŋ borey gʼi yeeti banda kʼi kaynandi, i sʼi tee baffoo, suuba ka borey tee yaada kaŋ se i ga nee kayante,
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 hala boro kul masi bolsay Irkoy jine.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Amma Irkoy albarkaa ra war, war goo Almasihu Isa bande kaŋ Irkoy nʼa tee ir se lakkal, a nʼir tee boro šerrante, a nʼir henanandi, a nʼir feeri kʼir kaa zunubu ra,
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 hala a ma teendi nda takaa kaŋ nda a hantumandi Citaaboo ra ka nee: «Boro kaŋ ga bolsay, ma bolsay nda ir Koyoo.»
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.