1 Coríntios 1

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Agay Pol kaŋ ti Almasihu Isa diyaw kaŋ a nʼa cee Irkoy ibaayoo ra nda ir armaa Sosten
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 ka batagaa woo sanba Irkoy Egilizoo se kaŋ goo Korent koyraa ra, borey kaŋ jisandi jere ga Irkoy se Almasihu Isa albarkaa ra. I ciyandi ka tee Irkoy boro henananteyaŋ, ngi nda borey kul kaŋ nongu kul kaŋ ra no i gʼir Koyoo Isa Almasihu maaɲoo cee. Nga ti ngi nda ir Koyoo.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Ir Baabaa Irkoy nda ir Koyoo Isa Almasihu anneemaa nda alaafiyaa ma kaa war ga.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ay ga albarka daŋ waati kul ay Koyoo se war sabbu se Irkoy anneemaa maaganda kaŋ nondi war se Almasihu Isa albarkaa ra.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Nda mo haya kaŋ se nga ra war duu gomni haya kul ra, šenni kul ra nda bayray kul ra,
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 zama Almasihu seedetaraa tabati war game.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Woo ra anneemaa nooyan si war kuma alwaatoo kaŋ ra war goo mʼir Koyoo Isa Almasihu bangayroo batu nda naanay.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Nga no ma war tabatandi hala benantaa ga, hala war ma tee boroyaŋ kaŋ ga laybu sii ir Koyoo Isa [Almasihu] zaaroo hane.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Irkoy ga laadir, nga no ka war cee ka war tee affoo nda nga Izʼaroo Isa Almasihu ir Koyoo.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Agʼarmey, ay gʼa ŋaaray war ga ir Koyoo Isa Almasihu maaɲoo albarkaa ra, war ma tee jinde foo. Fay-fayyan masi huru war game. Wa tee affoo ka timme, war ma tee miileyan foo, ibaayi foo.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Agʼarmey, Klowe hugoo borey nʼay bayrandi kaŋ yenjeyaŋ goo war game.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Hayaa ne kaŋ ay ga baa yʼa har, war ra, boro foo kul mma nee: «Agay Pol bande ay goo.» Affoo ga nee: «Agay Apolos bande ay goo.» Affoo ga nee: «Agay Piyer bande ay goo.» Affoo ga nee: «Agay Almasihu bande ay goo.»
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Almasihu nka zamnandi wala? Agay Pol ka kanjandi war se wala? Wala mo agay Pol maaɲoo ga war batizandi wala?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Ay ga Irkoy foo nda goy kaŋ ay mana boro kul batize war ra nda manʼti Krispus nda Gayus.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Adiši boro kul masi nee kaŋ nga batizandi ay maaɲoo ga.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Cimi no, ay na Stefanas mo hugoo borey batize, woo banda ga, ay si boro bay kaŋ ay nʼa batize.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Almasihu manʼay sanba ya borey batize, a nkʼay sanba ya Alhabar Boryaa har bila adamize lakkaloo šennoo, hala Almasihu kanjandibundoo addaliloo masi koy tee yaada.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Almasihukanjandiyanoo waazoo manʼti kala hollokomtaray borey kaŋ ga halaci se, amma ir kaŋ ga hallasi se, Irkoy hinoo no,
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 zama a hantumandi Citaaboo ra ka nee:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Man lakkalkoynoo? Man Citaaboo baykaa? Man zamanoo šenni baykaa? Manʼti Irkoy nka aduɲɲa lakkaloo bere kʼa tee hollokomtaray?
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Irkoy lakkaloo kaŋ cebandi aduɲɲa se, aduɲɲa nda nga lakkaloo kul a mana hin ka Irkoy bay a ra. Woo maaganda se a kan Irkoy se nga ma kanjandiyanoo waazoo kaŋ ma nee hollokomtaray no ka borey hallasi kaŋ ga naanay.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Alyahuudey ga tammaasa kayfante wiri, Grekey ga lakkal ceeci.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Ir, ir si haya waazu kala Almasihu kaŋ kanjandi. Alyahuudey se waazoo woo ga boro tuti ifutu ra. Dumey kaŋ manʼti Alyahuudu se hollay no.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Amma borey kaŋ ciyandi, a tee Alyahuudu wala Grek, Almasihu manʼti kala Irkoy hinoo nda Irkoy lakkaloo,
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 zama Irkoy hayaa kaŋ ga hima nda hollokomtaray goo nda lakkal ka bisa adamizey. Irkoy gaabi jaŋaa goo nda gaabi ka bisa adamizey.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Agʼarmey, wa hongu waatoo kaŋ Irkoy na war cee, borey kaŋ aduɲɲa gʼi dii lakkalkoyni, i si boobo war ra, hinikoyney si boobo war ra, boro kayantey si boobo war ra.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Irkoy na aduɲɲa hayey kaŋ borey gʼi dii hollokomtaray ka borey haawandi kaŋ se i ga nee lakkalkoyni. Irkoy na aduɲɲa hayey yalaafantey suuba ka borey kaŋ goo nda gaabi haawandi.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Irkoy na aduɲɲa hayey kaŋ borey gʼi yeeti banda kʼi kaynandi, i sʼi tee baffoo, suuba ka borey tee yaada kaŋ se i ga nee kayante,
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 hala boro kul masi bolsay Irkoy jine.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Amma Irkoy albarkaa ra war, war goo Almasihu Isa bande kaŋ Irkoy nʼa tee ir se lakkal, a nʼir tee boro šerrante, a nʼir henanandi, a nʼir feeri kʼir kaa zunubu ra,
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 hala a ma teendi nda takaa kaŋ nda a hantumandi Citaaboo ra ka nee: «Boro kaŋ ga bolsay, ma bolsay nda ir Koyoo.»
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.