1 Coríntios 16
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Haya kaŋ ti nooroo kaŋ ga margandi Irkoy boro henanantey se, woo kaŋ ay nʼa yaamar Galati gandaa Egilizey se, war mo ma takaa din da tee.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Jirbiiyye foo kul, zaari jinaa kaŋ ti alhadoo, war boro foo kul, woo kaŋ a ga hin a, a mʼa kaa nga duuraa ra kʼa daŋ jere ga nga do, i masi koy naŋ hala waati kaŋ ay kaa war do ka noorey marga.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Waati kaŋ ay too no din, borey kaŋ war nʼi suuba, ay gʼi sanba Žerizalem nda batagayaŋ nda war gaakasinaa.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Nda ay koyyanoo goo nda addalil mo, ay ga huru i jine ir ma koy.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ay ga naaru ka Masedoni gandaa kottu ka koy war do, zama ay ga bisa nda no din.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 A ga hin ka tee ya waati tee war do, wala hunday ya jiyaa tee war do hala war mʼay faaba naarumaa nongu kul kaŋ ra ay ga koy.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Zama hiino ay si baa ya dii war hinne ka bisa, ay ga naata ya waati tee war bande nda ir Koyoo yadda.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Amma ay ga cindi ne Efez hala Pantekotoo jingaroo ga,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 zama mee beeri feeri ya ne kaŋ ga hanse ka boori ay goyoo se, amma agʼiberey ga boobo.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Nda Timote kaa, war masi naŋ a ma hunbur haya kul war game, zama ir Koyoo goyoo ra a goo sanda agay.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Boro kul masʼa kaynandi, wʼa faaba hala a ma kaa ay do nda alaafiya, zama ay goo mʼa batu, nga nda ir armey.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Haya kaŋ ti ir armaa Apolos, cee booboyaŋ ay nʼa wiri a ga a ma koy war do, nga nda ir armey, amma manʼti nga anniyaa no, nga ma koy sohõ da. Za a duu fondo, a ga koy.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Wa hanna cijin nda zaari, wa gaabandi ka cindi naanaa ra, wa bine tee, wa tee gaabikoyniyaŋ.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Hayey kul kaŋ ga teendi war game, i ma teendi baji ra.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Agʼarmey, ay ga war hoyray, war ga bay kaŋ Stefanas nda nga hugoo borey ti boro jinawey kaŋ naanay Akay gandaa ra. I hanse ka Irkoy boro henanantey faaba.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Borey wey mo, wa haŋajer i se, ngi nda ngi goykasinawey kul.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Ay ga ɲaali nda Stefanas, nda Fortinatus, nda Akayik kaayanoo, zama war dumaa ga, i yee ya ne war dogoo ra.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 I na agay nda war biney yaynandi. Wa borey wey dumey beerandi.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Azi gandaa Egilizey ga war foo. Akilas, nda Priska, nda Egilizoo kaŋ ga marga ngi hugoo ra ga hanse ka war foo ir Koyoo maaɲoo ra.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ir armey kul ga war foo. Wa cere foo nda summuyan henanante.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Agay hunday Pol kaboo ka fooyanoo hantum.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Boro kaŋ si baa ir Koyoo, boraa ma laali. Maranata! (maanaa «kaa, ir Koyoo!»)
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Ir Koyoo Isa anneemaa ma bara war bande.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ay ga baa war kul Almasihu Isa albarkaa ra.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.