1 Coríntios 16
Songhai de Gao (SES) vs ARA
1 Haya kaŋ ti nooroo kaŋ ga margandi Irkoy boro henanantey se, woo kaŋ ay nʼa yaamar Galati gandaa Egilizey se, war mo ma takaa din da tee.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Jirbiiyye foo kul, zaari jinaa kaŋ ti alhadoo, war boro foo kul, woo kaŋ a ga hin a, a mʼa kaa nga duuraa ra kʼa daŋ jere ga nga do, i masi koy naŋ hala waati kaŋ ay kaa war do ka noorey marga.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Waati kaŋ ay too no din, borey kaŋ war nʼi suuba, ay gʼi sanba Žerizalem nda batagayaŋ nda war gaakasinaa.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Nda ay koyyanoo goo nda addalil mo, ay ga huru i jine ir ma koy.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ay ga naaru ka Masedoni gandaa kottu ka koy war do, zama ay ga bisa nda no din.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 A ga hin ka tee ya waati tee war do, wala hunday ya jiyaa tee war do hala war mʼay faaba naarumaa nongu kul kaŋ ra ay ga koy.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Zama hiino ay si baa ya dii war hinne ka bisa, ay ga naata ya waati tee war bande nda ir Koyoo yadda.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Amma ay ga cindi ne Efez hala Pantekotoo jingaroo ga,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 zama mee beeri feeri ya ne kaŋ ga hanse ka boori ay goyoo se, amma agʼiberey ga boobo.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Nda Timote kaa, war masi naŋ a ma hunbur haya kul war game, zama ir Koyoo goyoo ra a goo sanda agay.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Boro kul masʼa kaynandi, wʼa faaba hala a ma kaa ay do nda alaafiya, zama ay goo mʼa batu, nga nda ir armey.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Haya kaŋ ti ir armaa Apolos, cee booboyaŋ ay nʼa wiri a ga a ma koy war do, nga nda ir armey, amma manʼti nga anniyaa no, nga ma koy sohõ da. Za a duu fondo, a ga koy.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Wa hanna cijin nda zaari, wa gaabandi ka cindi naanaa ra, wa bine tee, wa tee gaabikoyniyaŋ.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Hayey kul kaŋ ga teendi war game, i ma teendi baji ra.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Agʼarmey, ay ga war hoyray, war ga bay kaŋ Stefanas nda nga hugoo borey ti boro jinawey kaŋ naanay Akay gandaa ra. I hanse ka Irkoy boro henanantey faaba.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Borey wey mo, wa haŋajer i se, ngi nda ngi goykasinawey kul.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Ay ga ɲaali nda Stefanas, nda Fortinatus, nda Akayik kaayanoo, zama war dumaa ga, i yee ya ne war dogoo ra.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 I na agay nda war biney yaynandi. Wa borey wey dumey beerandi.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Azi gandaa Egilizey ga war foo. Akilas, nda Priska, nda Egilizoo kaŋ ga marga ngi hugoo ra ga hanse ka war foo ir Koyoo maaɲoo ra.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Ir armey kul ga war foo. Wa cere foo nda summuyan henanante.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Agay hunday Pol kaboo ka fooyanoo hantum.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Boro kaŋ si baa ir Koyoo, boraa ma laali. Maranata! (maanaa «kaa, ir Koyoo!»)
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Ir Koyoo Isa anneemaa ma bara war bande.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ay ga baa war kul Almasihu Isa albarkaa ra.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.