1 Coríntios 15
Songhai de Gao (SES) vs BKJ
1 Agʼarmey, ay ga war hongandi kaŋ Alhabar Boryaa kaŋ ay nʼa har war se, kaŋ war duu a, de mo war tabati a ra,
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 nga albarkaa ra war goo ma hallasi nda war na šennoo dii nda takaa kaŋ nda ay nʼa har war se, nda manʼti woo, war nka naanay yaada.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Woo kaŋ ay duu a ti haya jinaa kaŋ ay nʼa har war se kaŋ ti Almasihu mana buu kala ir zunubey se, sanda takaa kaŋ nda Citaaboo nʼa har.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 I nʼa daŋ saaraa ra, amma jirbi hinzantoo hane a tun, sanda takaa kaŋ nda Citaaboo nʼa har.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 A bangay Piyer se, nga banda ga, a bangay taalibi woy cindi hinkaa (12) mo se.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Woo banda ga, waati follokaa ra a bangay haya kaŋ bisa boro zangu guu (500) se ir armey ra, ngi jere beeroo kul ga huna hala hõ, amma affooyaŋ faati.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Woo banda ga, a bangay Žak se, nga banda ga, a bangay diyawey kul se.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Woo kul banda ga, a bangay ba agay se, agay kaŋ ga hima nda zanka kaŋ hayandi za nga waatoo mana too.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Zama agay ti diyawey ikaccaa, agay kaŋ si hima ka ciyandi diyaw, zama ay na Irkoy Egilizoo gurzugay.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Amma Irkoy anneemaa ra, ay tee woo kaŋ ay ti a. Nga anneemaa ay here mana tee yaada. Ay hanse ka taabi ka bisa i kul, amma manʼti agay no, Irkoy anneemaa no kaŋ goo ay bande.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 A ma tee agay wala a ma tee ngi, woo ti hayaa kaŋ ir gʼa waazu, woo ti hayaa kaŋ war naanay a.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Nda ir ga waazu kaŋ Almasihu tun bukawey ra, taka foo nda war affooyaŋ ga nee kaŋ bukawey tunyanoo si bara?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Nda bukawey tunyanoo si bara, adiši Almasihu mo mana tun.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Nda Almasihu mana tun, adiši ir waazoo [mo] manʼti kala yaada, ir naanaa mo manʼti kala yaada.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 De mo ir ga kaa ka garandi seedezooru Irkoy se, zama ir na seedezoorutaray tee ka nee kaŋ Irkoy na Almasihu tunandi, ka gar a manʼa tunandi, nda cimi no kaŋ bukawey si tun.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Nda bukawey si tun, Almasihu mo mana tun.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Nda Almasihu mana tun, war naanaa manʼti kala yaada, hala sohõ war zunubey no ma war juwal.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Borey mo kaŋ faati i goo Almasihu bande halaci.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Nda aduɲɲa woo de ra ir ga naata Almasihu ra, ir jaase borey kul.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Sohõ, nda cimi Almasihu tun bukawey ra, borey kaŋ faati, nga ti ngi boro jinaa kaŋ tun.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Zama boro foo sabboo ka kate buuyan, takaa din da bukawey tunyanoo kaa boro foo sabboo ra.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Takaa kaŋ nda Adama sabboo se borey kul ga buu, takaa din da, i kul ga kaa ka huna Almasihu sabboo ra.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Boro foo kul nda nga waatoo: Almasihu ti boro jinaa, nga banda ga, borey kaŋ ti Almasihu wane nga kaayanoo ga.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Woo kul banda ga, benantaa ga kaa, waatoo kaŋ a ga jineborotaray kul, nda hini kul, nda gaabi kul halaci ka Laamaa daŋ Irkoy ir Baabaa kaboo ra.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Zama a tilasu a ma laama hala waati kaŋ Irkoy ma iberey kul daŋ nga cewey cire.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Iberi kokorantaa kaŋ ga halacandi manʼti kala buuyan.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Woo maaganda se Citaaboo nee: «A na haya kul daŋ cewey cire.» Amma nda i nee haya kul sii kala a cire, šikka sii kaŋ boraa kaŋ na haya kul daŋ a cire sii a ra.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Waati kaŋ hayey kul huru Almasihu cire ka ben, waatoo din Irkoy Izʼaroo hunday [mo] huru boraa cire kaŋ na hayey kul daŋ Izʼaroo cire, hala Irkoy ma bara haya kul boŋ.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Nda manʼti woo, macin no borey kaŋ batize bukawey se gʼa tee? Nda šikka sii kaŋ bukawey si tun, macin se borey ga batize i se?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Ir hunday, macin se waati kul ir goo farratay ra?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 [Agʼarmey,] zaari kul ay goo buuyan mee ga. Addaliloo kaŋ kate ya woo har manʼti kala war nda ay ga fooma Almasihu Isa ir Koyoo albarkaa ra.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Nda a gar ya nka ganjihoogawey tangam Efez koyraa ra nda adamizey hinne takaa, macin ti nafaa kaŋ ay ga duu a nda bukawey si tun? Adiši «ir ma ŋaa, ir ma haŋ, zama suba ir ga buu».
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 War masi war boŋ darga: cere futu ga boro bere.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Wa yee kate fondaa ga, war masi zunubu tee, zama boroyaŋ war ra si Irkoy bay, ay gʼa har hala war ma haw.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Boro foo ga hin ka hãa ka nee: «Adiši taka foo nda bukawey ga tun? Gaaham dumi foo nda i ga kaa?»
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Saama! Dumi kaŋ nʼnʼa say ni faaroo ra, a mma buu jina a ma yee ka huna.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Woo kaŋ nʼgʼa say manʼti dumaroo kaŋ ga kaa ka fatta no nʼnʼa say, amma gurunbu de no nʼgʼa say, a ma tee alkama wala dumi foo,
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Irkoy gʼa noo kunturu kaŋ a baa. Dumi kul a gʼa noo kunturu kaŋ nda a ga hima.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Baahunantey affoo nda affoo gaahamoo si hima. Adamizey wanoo ti dumi foo, adabbawey wanoo ti affoo, cirawey wanoo ti affoo, hamiisawey wanoo ti affoo.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Wa hayey guna kaŋ goo beenaa ra. Ngi kunturey nda laboo waney kunturey ga fay, hayaa kaŋ gʼi fay manʼti kala beene waney annuuraa nda laboo waney annuura manʼti affoo.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Affoo ti waynaa annuuraa, affoo ti handoo annuuraa, affoo ti handarawey annuuraa, ba handaray foo annuuraa ga fay nda affoo wanoo.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Takaa din da ti bukawey tunyanoo takaa, kunturoo mma huru laboo cire ka funbu, a ga tun bila funbuyan.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 A ga huru laboo ra sanda yaada, a ga tun nda darža, a ga huru laboo ra, a sii nda gaabi, a ga tun nda hini.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 A ga huru laboo ra nga koonu, amma a ga tun nda kunturu kaŋ hun Irkoy do. Nda kunturu koonu goo no, kunturu mo goo no kaŋ hun Irkoy do.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Woo se a hantumandi Citaaboo ra ka nee: «Boro jinaa kaŋ ti Adama tee hundikoyni.» Adama kokorantaa tee hundi kaŋ ga hunayan noo.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Amma woo kaŋ hun Irkoy do manʼti ijinaa, kunturu koonoo ti ijinaa, nga banda ga, woo kaŋ hun Irkoy do ga kaa.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Adama jinaa kaŋ zandi labuhamnoo ra sii kala laboo ga, Adama hinkantoo mana hun kala beenaa ra.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Takaa kaŋ boraa kaŋ teendi nda labu ga hima a, nga da no wey kaŋ goo laboo ga, ga hima nda a. Koyne mo takaa kaŋ boraa kaŋ goo beenaa ra ga hima a, nga da no wey kaŋ goo beenaa ra ga hima nda a.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Takaa kaŋ nda ir ga hima nda boraa kaŋ goo laboo ga, ir ga kaa ka hima nda woo kaŋ goo beenaa ra.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Agʼarmey, hayaa kaŋ ay gʼa har ti: gaaham nda kuri si hin ka Irkoy Laamaa tubu, haya kaŋ ga hin ka funbu si hin ka nongu kaŋ ra haya kul si funbu tubu.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Nga ne, ay ga sirri foo har war se: ir kul si kaa ka faati, amma ir kul ga kaa ka barmay,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 dogoo din da, moomiti foo ga, laati beeroo hẽeni koraa ga, laatoo ga hẽe da, bukawey ga tun, i si hin ka funbu, de ir, ir ga barmay.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Zama a nka tilasu kunturoo woo kaŋ ga kaa ka funbu ma haya kaŋ si hin ka funbu daŋ kʼa tee sanda darbay, kunturoo woo kaŋ ga kaa ka buu ma haya kaŋ si hin ka buu daŋ kʼa tee sanda darbay.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Waati kaŋ kunturoo woo kaŋ ga kaa ka funbu na haya kaŋ si hin ka funbu daŋ kʼa tee sanda darbay, kunturoo woo kaŋ ga kaa ka buu na haya kaŋ si hin ka buu daŋ kʼa tee sanda darbay, waatoo din šennoo kaŋ hantumandi Citaaboo ra ga kaa ka tabati: «Buuyan gonandi ka dere pat.»
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 «Aywa, buuyan, man ni hinoo?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Buuyan naajoo kaŋ ga wiiya ti zunubu, zunubu gaaboo ti ašariyaa.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Amma albarka ma bara Irkoy se kaŋ nʼir noo hini ir Koyoo Isa Almasihu albarkaa ra.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Woo se agʼarmey, ay baakey, wa gaabandi, war masi bere-bere, war ma koy jine waati kul ir Koyoo goyoo ra, zama war ga bay kaŋ war goyoo si tee yaada ir Koyoo albarkaa ra.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.