1 Coríntios 10

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Agʼarmey, ay si baa war ma jaŋ ka bay kaŋ ir baabey kul cindi duulaa cire, i kul bisa nda teekoo.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 I kul batizandi Musa maaɲoo ga duulaa nda teekoo ra.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 I kul na ŋaayan follokaa ŋaa kaŋ Irkoy nʼa noo,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 de mo i kul na haŋhaya follokaa haŋ kaŋ Irkoy nʼa noo, zama i ga hayaa kaŋ Irkoy nʼa noo haŋ tondoo ra, tondoo manʼti kala Almasihu.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Amma boro boobo i ra mana kan Irkoy se, woo se i buu saajoo ra.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Hayey wey teendi hala i ma tee ir se himakasineyaŋ, hala ir masi haya laaley boonay sanda takaa kaŋ nda ngi, i nʼi boonay.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 War masi tee tooru ganakaw sanda takaa kaŋ nda ngi affooyaŋ nʼa tee, nda takaa kaŋ nda a hantumandi Citaaboo ra ka nee: «Jamaa goro ka ŋaa ka haŋ, nga banda ga, i tun ka hooray.»
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Ir masi woy nda aru izefututaray mo tee. Boroyaŋ i ra nʼa tee, zaari folloku boro zenber waranka cindi hinza (23.000) kaŋ i ra ka buu.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Koyne mo ir masi Almasihu sii. Boroyaŋ i ra nʼa tee, gondey nʼi halaci.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 War masi ŋuunuŋuunu. Boroyaŋ i ra nʼa tee, wiiyakaa nʼi halaci.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Hayey wey duu ey hala i ma tee himakasineyaŋ, i hantumandi kʼir gagay, ir kaŋ zamanoo benantaa kaa ir ga.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Woo se boro kaŋ ga hongu nga nka sinji henna Irkoy ganaroo ra, a ma hawgay a masi kaŋ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Siiyan sii no kaŋ kaa war ga kaŋ mana duu adamize ka bisa, Irkoy ga laadir, a si naŋ war ma siyandi hala nongu kaŋ ra war si hin a. Nda siiyan kaa, a ga war cebe fattadoo hala war ma hin kʼa muɲe.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Woo maaganda se, ay baakey, wa mooru tooru ganayan.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ya mma šelaŋ war se sanda boroyaŋ kaŋ goo nda lakkal. War hunday ma hayaa guna kaŋ ay gʼa har.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Waati kaŋ ir gʼir Koyoo ŋaahayaa ŋaa, poti albarkantaa kaŋ nda ir ga albarka daŋ Irkoy se, borey kaŋ ga haŋ nda a, manʼti i nka tee affoo Almasihu kuroo bande wala? Takulaa kaŋ ir gʼa dunbu, borey kaŋ gʼa ŋaa, manʼti i nka tee affoo Almasihu gaahamoo bande wala?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Takula folloku bara, ir kaŋ ti iboobaa manʼti kala gaaham foo, zama ir ga marga takula follokaa ra.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Wa Izirayel borey jamaa guna. Borey kaŋ ga hayey ŋaa kaŋ sargandi, manʼti i nka tee affoo sargari tonadogoo bande wala?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Macin no ay ga baa yʼa har? Haya kaŋ sargandi toorey maaɲey ga, cin no a gʼa hanse? Wala mo tooru, cin no a gʼa hanse?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Kalaa, kalaa! Sargarey kaŋ i gʼi kaa, i sʼi kaa kala ganjey se, manʼti Irkoy se i gʼi kaa. Ay si baa war nda ganjey ma marga.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 War si hin ka haŋ nda ir Koyoo potoo war ma haŋ nda ganjey potoo. War si hin ka ŋaa ir Koyoo ŋaadogoo ra war ma ŋaa ganjey ŋaadogoo ra.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Wala ir mma baa ir Koyoo ma canse wala? Ir mma bara nda gaabi nda a wala?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 «Haya kul ga bisa», amma manʼti haya kul ra nafaw goo, «haya kul ga bisa», amma manʼti haya kul no ma boro tonton.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Boro kul masi nga boŋ gomnoo ceeci, a ma nga cinaa gomnoo ceeci.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Haya kul kaŋ ga neerandi hamey yooboo ra, wʼa ŋaa, war biney masi war gurzugay ngi maaganda se,
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 zama «laboo nda haya kul kaŋ goo a boŋ manʼti kala ir Koyoo wane».
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Nda borey kaŋ si naanay Irkoy ra, affoo na war cee war ma kaa ka hoyandi nga do, de war yadda ka koy, haya dumi kul kaŋ gorandi war jine, wʼa ŋaa, war biney masi war gurzugay.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Amma nda boro nee war se: «Hamoo woo nka sargandi toorey maaɲey ga», war masʼa ŋaa, boraa kaŋ na war bayrandi maaganda se, binoo masi koy a gurzugay.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Woo kaŋ ay goo mʼa har, manʼti war biney šennoo ga ay goo, ngi wanoo ga ay goo. Zama macin se boro foo bine šennoo gʼay borcintaraa kaŋ ay duu a ciiti?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Nda agay, ay ga albarka tee Irkoy se ŋaahayaa kaŋ ay gʼa ŋaa maaganda se, macin se ay ga wowandi hayaa kaŋ ay na albarkaa daŋ a se maaganda?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Woo se, a ma tee war mma ŋaa, wala war mma haŋ, wala haya kul kaŋ war goo mʼa tee, wʼa tee ka Irkoy beerandi.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 War masi tee addalil kaŋ ga boro kaŋandi, a ma tee Alyahuudey, wala Grekey, wala Irkoy Egilizoo.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Wʼay takaa tee, ay ga ceeci ya kan borey kul se haya kul here, manʼti ay boŋ gomnoo no ay gʼa ceeci, boro boobaa wanoo no ay gʼa ceeci hala i ma duu ka hallasi.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.