Salmos 61

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Von David.
1 Ó Deus, ouve o meu grito de angústia! Escuta a minha oração.
2 Höre, o Gott, mein Schreien, merke auf mein Gebet!
2 No meu desespero, longe do meu lar, eu te chamo pedindo ajuda. Põe-me em segurança numa rocha bem alta,
3 Vom Ende der Erde rufe ich zu dir in der Angst meines Herzens: Führe du mich auf den Felsen, der mir zu hoch ist!
3 pois tu és o meu protetor, o meu forte defensor contra os meus inimigos.
4 Denn du bist meine Zuflucht geworden, ein starker Turm vor dem Feind. (Pause.)
4 Eu te peço que me deixes viver no teu Templo toda a minha vida, para ficar protegido debaixo das tuas asas.
5 Laß mich ewiglich wohnen in deinem Zelte, mich bergen im Schatten deiner Flügel!
5 Ó Deus, tu ouviste as minhas promessas e me deste as bênçãos que pertencem aos que te
6 Denn du, o Gott, hast auf meine Gelübde gehört, du hast mir das Erbteil derer gegeben, die deinen Namen fürchten.
6 Dá uma vida longa ao rei; que ele viva muitos e muitos anos!
7 Verleihe dem Könige langes Leben, daß seine Jahre Geschlechter überdauern;
7 Que ele governe para sempre com a tua bênção, ó Deus! Protege-o com o teu amor e com a tua fidelidade.
8 möge er ewiglich vor Gottes Angesicht bleiben; gib, daß Gnade und Treue ihn behüten!
8 Assim eu sempre te cantarei louvores e todos os dias te darei o que tiver prometido.
9 Also will ich deinen Namen immerdar preisen, um meine Gelübde zu bezahlen Tag für Tag.
9 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.