Provérbios 20

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da!
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Schon ein Knabe gibt durch seine Handlungen zu erkennen, ob er lauter und redlich werden will.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 »Es ist schlecht, es ist schlecht!« spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so rühmt er sich hernach.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein kostbares Geschmeide sind verständige Lippen.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg!
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Du sollst nicht sagen: »Ich will Böses vergelten!« Harre des HERRN, der wird dir helfen!
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: »Geweiht!« und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.