Provérbios 20
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NAA
1 Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da!
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann?
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Schon ein Knabe gibt durch seine Handlungen zu erkennen, ob er lauter und redlich werden will.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 »Es ist schlecht, es ist schlecht!« spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so rühmt er sich hernach.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein kostbares Geschmeide sind verständige Lippen.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg!
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Du sollst nicht sagen: »Ich will Böses vergelten!« Harre des HERRN, der wird dir helfen!
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg?
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: »Geweiht!« und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.