Provérbios 19
Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC
1 Ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, ist besser als ein verkehrtes, dummes Maul.
1 Mais vale um pobre que caminha na integridade que um insensato com lábios mentirosos.
2 Schon Mangel an Erkenntnis ist nicht gut für die Seele, und wer zu schnell geht, geht leicht fehl.
2 Sem a ciência, nem mesmo o zelo é bom: quem precipita seus passos, desvia-se.
3 Des Menschen Dummheit verdirbt seinen Weg, und alsdann murrt sein Herz wider den HERRN.
3 A loucura de um homem o leva a um mau caminho; é contra o Senhor que seu coração se irrita.
4 Reichtum macht viele Freunde; der Arme aber wird von seinem Freunde verlassen.
4 A riqueza aumenta o número de amigos, o pobre é abandonado pelo seu {único} companheiro.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
5 O falso testemunho não fica sem castigo; o que profere mentira não escapará.
6 Viele schmeicheln dem Vornehmen, und jeder will ein Freund dessen sein, der Geschenke gibt.
6 O homem generoso possui muitos lisonjeiros: todos se tornam amigos de quem dá.
7 Den Armen hassen alle seine Brüder; sollten sich nicht auch seine Freunde von ihm entfernen? Geht er auf ihre Worte, so sind sie nichts!
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam, quanto mais seus amigos não hão de se afastar dele? Está em busca de palavras, mas não terá nada.
8 Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer Vernunft bewahrt, findet Gutes.
8 Quem adquire bom senso ama sua alma; o que observa a prudência encontra a felicidade.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen ausspricht, geht zugrunde.
9 O falso testemunho não fica impune; o que profere mentira perecerá.
10 Einem Toren ziemt Wohlleben nicht, geschweige denn einem Knecht, über Fürsten zu herrschen.
10 Não convém ao insensato viver entre delícias, muito menos ainda a um escravo dominar os chefes.
11 Klugheit macht einen Menschen geduldig, und es ist ihm eine Ehre, Vergehungen zu übersehen.
11 Um homem sábio sabe conter a sua cólera, e tem por honra passar por cima de uma ofensa.
12 Wie das Brüllen des Löwen ist des Königs Zorn, seine Gunst wie der Tau auf grünem Grase.
12 Cólera de rei, rugido de leão; favor de rei, orvalho sobre a erva.
13 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Unglück, und ein zänkisches Weib ist eine beständige Dachtraufe.
13 Um filho insensato é a desgraça de seu pai; a mulher intrigante é uma goteira inesgotável.
14 Haus und Hof erbt man von den Vätern; aber vom HERRN kommt ein verständiges Weib.
14 Casas e bens são a herança dos pais, mas uma mulher sensata é um dom do Senhor.
15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele muß hungern.
15 A preguiça cai no torpor: a alma indolente terá fome.
16 Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt seine Seele; wer aber seiner Wege nicht achtet, muß sterben.
16 O que observa o preceito guarda sua vida; quem descuida de seu proceder morrerá.
17 Wer sich des Armen erbarmt, der leiht dem HERRN; und Er wird ihm seine Wohltat vergelten.
17 Quem se apieda do pobre empresta ao Senhor, que lhe restituirá o benefício.
18 Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung vorhanden ist; aber laß dir nicht in den Sinn kommen, ihn zu töten!
18 Corrige teu filho enquanto há esperança, mas não te enfureças até fazê-lo perecer.
19 Wer jähzornig ist, muß Buße zahlen; denn wenn du ihn davon befreist, so machst du nur, daß er's wieder tut.
19 O homem iracundo sofrerá um castigo; se o libertares, aumentarás a sua pena.
20 Gehorche dem Rat und nimm die Züchtigung an, damit du endlich weise wirst!
20 Ouve os conselhos, aceita a instrução: tu serás sábio para o futuro.
21 Ein Mensch macht vielerlei Pläne in seinem Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
21 Há muitos planos no coração do homem, mas é a vontade do Senhor que se realiza.
22 Des Menschen Zierde ist seine Güte, und ein Armer ist besser als ein Lügner.
22 O encanto de um homem é a sua caridade: mais vale o pobre que o mentiroso.
23 Die Furcht des HERRN dient zum Leben; wer daran reich ist, der wird über Nacht von keinem Unglück heimgesucht.
23 O temor do Senhor conduz à vida; {o que o possui} é saciado: passará a noite sem a visita da desgraça.
24 Der Faule steckt seine Hand in den Topf und mag sie nicht wieder zum Munde bringen.
24 O preguiçoso põe sua mão no prato e nem sequer a leva à boca.
25 Schlage den Spötter, so wird der Einfältige klug; weise den Verständigen zurecht, er läßt sich's zur Lehre dienen!
25 Castiga o zombador e o simples tornar-se-á sábio; repreende o homem sensato e ele compreenderá por quê.
26 Wer den Vater mißhandelt und die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bereitet.
26 Quem maltrata seu pai, quem expulsa sua mãe é um filho infame do qual todos se envergonham.
27 Laß ab, mein Sohn, die Unterweisung zu hören, wenn du von den vernünftigen Lehren doch abweichen willst!
27 Cessa, meu filho, de ouvir as advertências e isto servirá para te afastares da sabedoria!
28 Ein nichtsnutziger Zeuge verhöhnt das Gericht, und der Mund der Gottlosen verschlingt Lügen.
28 O testemunho falso zomba da justiça, a boca dos ímpios devora a iniqüidade.
29 Für die Spötter sind Strafgerichte bereit und Schläge für den Rücken der Toren.
29 As varas estão preparadas para os mofadores e os golpes para o dorso dos insensatos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.