Provérbios 19

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, ist besser als ein verkehrtes, dummes Maul.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Schon Mangel an Erkenntnis ist nicht gut für die Seele, und wer zu schnell geht, geht leicht fehl.
2 Não é bom proceder sem refletir, e peca quem é precipitado.
3 Des Menschen Dummheit verdirbt seinen Weg, und alsdann murrt sein Herz wider den HERRN.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, mas é contra o
4 Reichtum macht viele Freunde; der Arme aber wird von seinem Freunde verlassen.
4 As riquezas multiplicam os amigos; mas, ao pobre, o seu próprio amigo o deixa.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
5 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras não escapa.
6 Viele schmeicheln dem Vornehmen, und jeder will ein Freund dessen sein, der Geschenke gibt.
6 Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos do que dá presentes.
7 Den Armen hassen alle seine Brüder; sollten sich nicht auch seine Freunde von ihm entfernen? Geht er auf ihre Worte, so sind sie nichts!
7 Se os irmãos do pobre o aborrecem, quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com súplicas, mas não os alcança.
8 Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer Vernunft bewahrt, findet Gutes.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência acha o bem.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen ausspricht, geht zugrunde.
9 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras perece.
10 Einem Toren ziemt Wohlleben nicht, geschweige denn einem Knecht, über Fürsten zu herrschen.
10 Ao insensato não convém a vida regalada, quanto menos ao escravo dominar os príncipes!
11 Klugheit macht einen Menschen geduldig, und es ist ihm eine Ehre, Vergehungen zu übersehen.
11 A discrição do homem o torna longânimo, e sua glória é perdoar as injúrias.
12 Wie das Brüllen des Löwen ist des Königs Zorn, seine Gunst wie der Tau auf grünem Grase.
12 Como o bramido do leão, assim é a indignação do rei; mas seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Unglück, und ein zänkisches Weib ist eine beständige Dachtraufe.
13 O filho insensato é a desgraça do pai, e um gotejar contínuo, as contenções da esposa.
14 Haus und Hof erbt man von den Vätern; aber vom HERRN kommt ein verständiges Weib.
14 A casa e os bens vêm como herança dos pais; mas do
15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele muß hungern.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e o ocioso vem a padecer fome.
16 Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt seine Seele; wer aber seiner Wege nicht achtet, muß sterben.
16 O que guarda o mandamento guarda a sua alma; mas o que despreza os seus caminhos, esse morre.
17 Wer sich des Armen erbarmt, der leiht dem HERRN; und Er wird ihm seine Wohltat vergelten.
17 Quem se compadece do pobre ao Senhor empresta, e este lhe paga o seu benefício.
18 Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung vorhanden ist; aber laß dir nicht in den Sinn kommen, ihn zu töten!
18 Castiga a teu filho, enquanto há esperança, mas não te excedas a ponto de matá-lo.
19 Wer jähzornig ist, muß Buße zahlen; denn wenn du ihn davon befreist, so machst du nur, daß er's wieder tut.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo de novo.
20 Gehorche dem Rat und nimm die Züchtigung an, damit du endlich weise wirst!
20 Ouve o conselho e recebe a instrução, para que sejas sábio nos teus dias por vir.
21 Ein Mensch macht vielerlei Pläne in seinem Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o desígnio do
22 Des Menschen Zierde ist seine Güte, und ein Armer ist besser als ein Lügner.
22 O que torna agradável o homem é a sua misericórdia; o pobre é preferível ao mentiroso.
23 Die Furcht des HERRN dient zum Leben; wer daran reich ist, der wird über Nacht von keinem Unglück heimgesucht.
23 O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Der Faule steckt seine Hand in den Topf und mag sie nicht wieder zum Munde bringen.
24 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 Schlage den Spötter, so wird der Einfältige klug; weise den Verständigen zurecht, er läßt sich's zur Lehre dienen!
25 Quando ferires ao escarnecedor, o simples aprenderá a prudência; repreende ao sábio, e crescerá em conhecimento.
26 Wer den Vater mißhandelt und die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bereitet.
26 O que maltrata a seu pai ou manda embora a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Laß ab, mein Sohn, die Unterweisung zu hören, wenn du von den vernünftigen Lehren doch abweichen willst!
27 Filho meu, se deixas de ouvir a instrução, desviar-te-ás das palavras do conhecimento.
28 Ein nichtsnutziger Zeuge verhöhnt das Gericht, und der Mund der Gottlosen verschlingt Lügen.
28 A testemunha de Belial escarnece da justiça, e a boca dos perversos devora a iniquidade.
29 Für die Spötter sind Strafgerichte bereit und Schläge für den Rücken der Toren.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites, para as costas dos insensatos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.