Provérbios 19

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, ist besser als ein verkehrtes, dummes Maul.
1 É melhor ser pobre e honesto que ser desonesto e tolo.
2 Schon Mangel an Erkenntnis ist nicht gut für die Seele, und wer zu schnell geht, geht leicht fehl.
2 De nada adianta o entusiasmo sem conhecimento; a pressa resulta em escolhas erradas.
3 Des Menschen Dummheit verdirbt seinen Weg, und alsdann murrt sein Herz wider den HERRN.
3 O insensato arruína a própria vida e depois se ira contra o S
4 Reichtum macht viele Freunde; der Arme aber wird von seinem Freunde verlassen.
4 A riqueza atrai muitos que se dizem amigos, mas a pobreza afasta todos eles.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso também não escapará.
6 Viele schmeicheln dem Vornehmen, und jeder will ein Freund dessen sein, der Geschenke gibt.
6 Muitos buscam o favor de quem governa; todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Den Armen hassen alle seine Brüder; sollten sich nicht auch seine Freunde von ihm entfernen? Geht er auf ihre Worte, so sind sie nichts!
7 Se até os parentes do pobre o desprezam, quanto mais seus amigos o evitarão! Ainda que o pobre suplique, eles todos o abandonam.
8 Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer Vernunft bewahrt, findet Gutes.
8 Quem adquire bom senso ama a si mesmo; quem dá valor ao entendimento prospera.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen ausspricht, geht zugrunde.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso será destruído.
10 Einem Toren ziemt Wohlleben nicht, geschweige denn einem Knecht, über Fürsten zu herrschen.
10 Não é certo o tolo viver no luxo nem o escravo governar sobre príncipes.
11 Klugheit macht einen Menschen geduldig, und es ist ihm eine Ehre, Vergehungen zu übersehen.
11 O sensato não perde a calma, mas conquista respeito ao ignorar as ofensas.
12 Wie das Brüllen des Löwen ist des Königs Zorn, seine Gunst wie der Tau auf grünem Grase.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Unglück, und ein zänkisches Weib ist eine beständige Dachtraufe.
13 O filho tolo é uma desgraça para o pai; a esposa briguenta é irritante como uma goteira.
14 Haus und Hof erbt man von den Vätern; aber vom HERRN kommt ein verständiges Weib.
14 Os pais deixam casas e riquezas como herança para os filhos, mas apenas o S
15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele muß hungern.
15 O preguiçoso dorme profundamente, mas sua apatia o leva a passar fome.
16 Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt seine Seele; wer aber seiner Wege nicht achtet, muß sterben.
16 Quem guarda os mandamentos preserva a vida; quem os despreza morrerá.
17 Wer sich des Armen erbarmt, der leiht dem HERRN; und Er wird ihm seine Wohltat vergelten.
17 Quem ajuda os pobres empresta ao S enhor ; ele o recompensará.
18 Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung vorhanden ist; aber laß dir nicht in den Sinn kommen, ihn zu töten!
18 Discipline seus filhos enquanto há esperança; do contrário, você destruirá a vida deles.
19 Wer jähzornig ist, muß Buße zahlen; denn wenn du ihn davon befreist, so machst du nur, daß er's wieder tut.
19 A pessoa que se ira facilmente deve sofrer as consequências; se você a livrar uma vez, terá de fazê-lo novamente.
20 Gehorche dem Rat und nimm die Züchtigung an, damit du endlich weise wirst!
20 Obtenha todo conselho e instrução que puder, e você será sábio para o resto da vida.
21 Ein Mensch macht vielerlei Pläne in seinem Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
21 É da natureza humana fazer planos, mas o propósito do S
22 Des Menschen Zierde ist seine Güte, und ein Armer ist besser als ein Lügner.
22 A lealdade torna a pessoa cativante; é melhor ser pobre que desonesto.
23 Die Furcht des HERRN dient zum Leben; wer daran reich ist, der wird über Nacht von keinem Unglück heimgesucht.
23 O temor do S enhor conduz à vida; dá segurança e proteção contra o mal.
24 Der Faule steckt seine Hand in den Topf und mag sie nicht wieder zum Munde bringen.
24 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
25 Schlage den Spötter, so wird der Einfältige klug; weise den Verständigen zurecht, er läßt sich's zur Lehre dienen!
25 Se você castigar o zombador, o ingênuo aprenderá uma lição; se corrigir o sábio, ele se tornará ainda mais sábio.
26 Wer den Vater mißhandelt und die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bereitet.
26 O filho que maltrata o pai ou manda embora a mãe causa vergonha e desonra pública.
27 Laß ab, mein Sohn, die Unterweisung zu hören, wenn du von den vernünftigen Lehren doch abweichen willst!
27 Meu filho, se você deixar de ouvir a instrução, dará as costas para o conhecimento.
28 Ein nichtsnutziger Zeuge verhöhnt das Gericht, und der Mund der Gottlosen verschlingt Lügen.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça; a boca do perverso devora o mal.
29 Für die Spötter sind Strafgerichte bereit und Schläge für den Rücken der Toren.
29 O castigo está preparado para os zombadores, assim como o açoite para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.