Provérbios 15

Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eine sanfte Antwort dämpft den Grimm; ein verletzendes Wort aber reizt zum Zorn.
1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera.
2 Die Zunge der Weisen gibt gute Lehren; aber der Toren Mund schwatzt viel dummes Zeug.
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura.
3 Die Augen des HERRN sind überall; sie erspähen die Bösen und die Guten.
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons.
4 Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber Verkehrtheit in ihr verwundet den Geist.
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração.
5 Ein dummer Junge verschmäht die väterliche Zucht; wer aber auf die Zurechtweisung achtet, der wird klug.
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio.
6 Im Hause des Gerechten ist viel Vermögen; im Einkommen des Gottlosen aber ist Zerrüttung.
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus.
7 Die Lippen der Weisen säen Erkenntnis; das Herz der Narren aber ist unaufrichtig.
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos.
8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; das Gebet der Aufrichtigen aber ist ihm angenehm.
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável.
9 Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb.
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça.
10 Wer den Pfad verläßt, wird schwer bestraft; wer die Zucht haßt, der muß sterben.
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá.
11 Totenreich und Abgrund sind dem HERRN bekannt; wie viel mehr die Herzen der Menschen!
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens!
12 Der Spötter liebt die Zurechtweisung nicht; darum geht er nicht zu den Weisen.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios.
13 Ein fröhliches Herz macht das Angesicht heiter; aber durch Betrübnis wird der Geist niedergeschlagen.
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito.
14 Das Herz der Verständigen trachtet nach Erkenntnis; aber der Mund der Narren weidet sich an der Dummheit.
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras.
15 Ein Unglücklicher hat lauter böse Tage, aber ein frohmütiger hat immerdar Festmahl.
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim.
16 Besser wenig mit der Furcht des HERRN, als großer Reichtum und ein unruhiges Gewissen dabei!
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação.
17 Besser ein Gericht Kraut mit Liebe, als ein gemästeter Ochse mit Haß!
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio.
18 Ein zorniger Mann erregt Hader; aber ein Langmütiger stillt den Zank.
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas.
19 Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt; aber der Pfad der Redlichen ist gebahnt.
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço.
20 Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein dummer Mensch aber verachtet seine Mutter.
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe.
21 Torheit ist dem Unvernünftigen eine Wonne; ein verständiger Mann aber wandelt geradeaus.
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto.
22 Durch Mangel an Besprechung werden Pläne vereitelt; wo aber viele Ratgeber sind, da kommen sie zustande.
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros.
23 Es freut einen Mann, wenn man ihm antwortet; und wie gut ist ein Wort, geredet zur rechten Zeit!
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna!
24 Der Weg des Lebens geht aufwärts für den Klugen, um den Scheol zu vermeiden, welcher drunten liegt.
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos.
25 Der HERR reißt das Haus der Stolzen nieder; aber die Grenze der Witwe setzt er fest.
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva.
26 Böse Anschläge sind dem HERRN ein Greuel, aber freundliche Reden sind ihm rein.
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras.
27 Wer unrecht Gut begehrt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá.
28 Das Herz des Gerechten überlegt die Antwort; aber ein gottloses Maul stößt böse Worte aus.
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal.
29 Der HERR ist fern von den Gottlosen, aber das Gebet der Gerechten erhört er.
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos.
30 Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, eine gute Botschaft stärkt das Gebein.
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos.
31 Ein Ohr, das gern den Lebenserfahrungen lauscht, hält sich inmitten der Weisen auf.
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios.
32 Wer der Zucht entläuft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt Verstand.
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria.
33 Die Furcht des HERRN ist die Schule der Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.