Provérbios 13

Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein weiser Sohn hört auf des Vaters Zucht, ein Spötter nicht einmal aufs Schelten.
1 Um filho sábio ama a disciplina, mas o incorrigível não aceita repreensões.
2 Von der Frucht seines Mundes ißt einer Gutes, falsche Seelen aber werden gesättigt mit Frevel.
2 O homem de bem goza do fruto de sua boca, mas o desejo dos pérfidos é a violência.
3 Wer auf seinen Mund achtgibt, behütet seine Seele; wer aber immer das Maul aufsperrt, tut's zu seinem Unglück.
3 Quem vigia sua boca guarda sua vida; quem muito abre seus lábios se perde.
4 Der Faule wünscht sich viel und hat doch nichts; die Seele der Fleißigen aber wird fett.
4 O preguiçoso cobiça, mas nada obtém. É o desejo dos homens diligentes que é satisfeito.
5 Der Gerechte haßt die Verleumdungen; aber der Gottlose verursacht Schande und Spott.
5 O justo detesta a mentira; o ímpio só faz coisas vergonhosas e ignominiosas.
6 Die Gerechtigkeit bewahrt den Unschuldigen; die Gottlosigkeit aber stürzt den Sünder ins Verderben.
6 A justiça protege o que caminha na integridade, mas a maldade arruína o pecador.
7 Einer stellt sich reich und hat doch gar nichts, ein anderer stellt sich arm und besitzt doch viel.
7 Há quem parece rico, não tendo nada, há quem se faz de pobre e possui copiosas riquezas.
8 Mit seinem Reichtum kann jemand sich das Leben retten; ein Armer aber bekommt keine Drohungen zu hören.
8 A riqueza de um homem é o resgate de sua vida, mas o pobre está livre de ameaças.
9 Das Licht der Gerechten wird hell brennen; die Leuchte der Gottlosen aber wird erlöschen.
9 A luz do justo ilumina, enquanto a lâmpada dos maus se extingue.
10 Durch Übermut entsteht nur Zank, wo man sich aber raten läßt, da wohnt Weisheit.
10 O orgulho só causa disputas; a sabedoria se acha com os que procuram aconselhar-se.
11 Was man mühelos gewinnt, das zerrinnt; was man aber mit der Hand sammelt, das mehrt sich.
11 Os bens que muito depressa se ajuntam se desvanecem; os acumulados pouco a pouco aumentam.
12 Langes Harren macht das Herz krank; ein erfüllter Wunsch aber ist ein Baum des Lebens.
12 Esperança retardada faz adoecer o coração; o desejo realizado, porém, é uma árvore de vida.
13 Wer die Mahnung verachtet, wird von ihr gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, wird belohnt.
13 Quem menospreza a palavra perder-se-á; quem respeita o preceito será recompensado.
14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
14 O ensinamento do sábio é uma fonte de vida para libertar-se dos laços da morte.
15 Guter Verstand erwirbt Gunst; aber der Weg der Heuchler ist schwierig.
15 Bom entendimento procura favor; o caminho dos pérfidos, porém, é escabroso.
16 Der Kluge tut alles mit Vernunft; aber der Tor verbreitet Dummheiten.
16 Todo homem prudente age com discernimento, mas o insensato põe em evidência sua loucura.
17 Ein gottloser Bote stürzt ins Unglück, aber ein treuer Zeuge bringt Heilung.
17 Um mau mensageiro provoca a desgraça; o enviado fiel, porém, traz a saúde.
18 Wer aus der Schule läuft, gerät in Armut und Schande; wer aber auf Zurechtweisungen achtet, kommt zu Ehren.
18 Miséria e vergonha a quem recusa a disciplina; honra ao que aceita a reprimenda.
19 Die Befriedigung eines Verlangens tut der Seele wohl; aber vom Bösen zu weichen, ist den Toren ein Greuel.
19 O desejo cumprido deleita a alma. Os insensatos detestam os que fogem do mal.
20 Der Umgang mit den Weisen macht dich weise; wer aber an den Narren Wohlgefallen hat, wird in Sünde fallen.
20 Quem visita os sábios torna-se sábio; quem se faz amigo dos insensatos perde-se.
21 Das Unglück verfolgt die Sünder, den Gerechten aber wird Gutes vergolten.
21 A desgraça persegue os pecadores; a felicidade é a recompensa dos justos.
22 Was ein guter Mensch hinterläßt, geht über auf Kindeskinder; das Vermögen des Sünders aber wird für den Gerechten aufgespart.
22 O homem de bem deixa sua herança para os filhos de seus filhos; ao justo foi reservada a fortuna do pecador.
23 Oft wäre viel Speise in den Furchen der Armen; aber man nimmt sie ihnen weg gegen alles Recht!
23 É abundante em alimento um campo preparado pelo pobre, mas há quem pereça por falta de justiça.
24 Wer seine Rute spart, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn beizeiten.
24 Quem poupa a vara odeia seu filho; quem o ama, castiga-o na hora precisa.
25 Der Gerechte ißt, bis er satt ist; der Gottlosen Bauch aber hat nie genug.
25 O justo come até se saciar, mas o ventre dos pérfidos conhece a penúria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.