Números 33
Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC
1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
13 de onde foram para Alus.
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
25 De lá a Macelot.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
26 Dali a Taat.
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
27 De Taat a Taré.
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
28 De Taré a Metca.
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
33 Dali a Jotebata.
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
34 Dali a Abrona.
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
43 De Funon foram a Obot.
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.