Hebreus 10
Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs NAA
1 Juda Balam hah neinunngei atak phuozek dûr akip le taksônom nimaka; neinun sa juon lang rang rimil minenna vai kêng ani. Kumtin inbôlna ngâi deden hah kumtuongin an pêk ngâi ani. Kho angin mo Balam han ma anga inbôlna ngei sika han Pathien kôma hong mingei hah achukpharin asin thei ranga?
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Pathien chubaimûk ngei hah an sietnangei renga a minthieng ngei tatak nisenla chu, sietnân theiloi an intum bangin inriet khâi noni ngeia, male inbôlna ngei hah inngam atih zoi.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Ma anghan, nikhomrese ma inbôlna han kumtin mingei an sietna a min rietsuok nôk ngei ngâi ani.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Sechalngei le kêlngei thisenin sietnangei hah alâk pai thei tet loi sikin.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ma siktak han, Khrista'n rammuola a juong rang lâihan Pathien kôm:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Mâichâm chunga sa pumpui hâlminvâmngei le sietnangei lâk pai ranga
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Male Keiman,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Motontaka ama'n, “mâichâm chunga inbôlna ngei le neinunpêkngei aninônchu sa pum hâlminvâmngei le sietnangei lâk paina ranga inbôlna ngei hah nuom khom nuom mak che, na râi khom minsân mak che a tia.” Hima inbôlna ngei murdi hih Balam dungjûiin pêk nikhomsenla ma anghin a ti ani.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Hanchu, “O Pathien, nu lungdo sin rangin keima hin ko om,” a tia. Masikin Pathien'n inbôlna muruo ngei hah a min hekleta, mangei ruthûla han Khrista inbôlna hi a dar zoi ani.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jisua Khrista'n Pathien lungdo a sina, ama takpum ngêt hah voikhatin anrênga rangin ânpêk phar sikin ei rêngin sietna renga ênthieng zoi ani.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Juda ochai tinin nîngtin an sintum sinin inbôlna ngâi dedên hah voi tamtak an pêk ngâia; aniatachu ma inbôlna ngei han sietnangei lâk pai thei tet mak.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Nikhomrese, Khrista chu sietnangei inbôlna rangin voikhat ânpêka, maha kumtuonga omtit rang ani zoia, masuole chu Pathien kut changtieng a hon sung zoi.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Atûn chu Pathien'n a râlngei a kepha nuoia a dar pe mâka chu mahan a ngâk tit ani.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Hanchu, voikhat inbôlna leh an sietna minthienga omngei ha chu kumtuonga rangin achukpharin a sin ngei zoi.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Hanchu Ratha Inthieng khomin ama rietpuipu mi pêk sa. Amotona,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Nikhuo hong tung ranga anni ngei leh chonginkhit ki sin rang chu
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Masuole chu, “An sietnangei le an tho minchâina ngei riettit khâi no ning,” a tia.
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Masikin ma anga ngâidamna omna taka han chu sietnangei min boina rangin neinunpêk nâng khâi no nih.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Hanchu, ka lâibungngei le ka sarnungei, Jisua thina sikin Mun Inthiengtaka han phukdâiriemin ei lût thei zoi ani.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ama'n puondûng (a takpum) renga lam thar le lam ring ei ta rangin mi mo-ong pe zoi.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Pathien insûng donsûipu ochai roiinpuitak ei dôn ani.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Masikin mulungrîl indîn le taksônna adiktak dônin, sie le sa rietna dikloi renga ei mulungrîlngei minthiengin le ei takpumngei tui inthieng leh minsaîin Pathien nâi ei ti u.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Ei sabeina phuong hih sûr mindet tit ei ti u, Pathien chu a chonginkhâma taksôn aom sikin.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Inkhat le inkhat inlungkhamna minlang inlômin, inkhat le inkhat insan inlômin, sin sa inthope inlôm rangin mindon pak ei ti u.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Mi senkhatngei an thônzong anghan ei intûp inkhom mâk no u. Manêkin Pumapa Nikhuo hah ahong nâi uolin nin mûn chu inkhat le inkhat inmohôk inlôm u-uol ei ti u.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Chongtak ei riet suonûkin nunsie ei la tho bangin chu nunsie ngei lâk pai nôkna rangin inbôlna om khâi no nih.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Manêkin, aom rang chu chi puma Roijêkna le mei inthang Pathien doi ngei kâng inmangna rang ngâkna vai kêng ani zoi!
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Tukhom Moses Balam jômloi chu, ama theiloi nina rangin rietpuipu inik mini, inthum mini an omin chu moroina boiriekin that ani ngâia.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Pathien Nâipasal mumâka, Pathien chonginkhitna thisen ama minthiengna neinun itea be loia, moroina Ratha êro mi hah khodôra dûkmintongna sietuol mo tuong rangin nin minhoi?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 “Phuba chu keiman lâk ka ta, Keiman thuon ki tih” a tipu le “Pumapa'n a mingei roijêk a tih,” ti hah ei riet sa.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Pathien ring kuta chul chu neinun chi omtak ani!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Zora vunsaia kho angin mo neinun nin chunga hong om ngei hah riettit roi. Pathien vârin nangni a êl suonûkin ma sûnngei han dûk tamtak nin tuonga, hannoma injêlna han nangni mene mak.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Zora khat chu mipui makunga nangni erôn an nuom nangni an loa, zora danga chu ma anga an lei mintuongei leh munkhatin nin tuonga.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Mi intângngei tuongna hah nin tuongpuia, male nin neinun dôn murdi nangni an sûr pe lâi khom han, kumtuonga sôi rang neinun sa uol nin la dôn ti nin rietin ma nin machânna khom hah râisântakin nin tuong ani.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Râisânman roiinpuitak a mintung rang sikin nin hâina hah minmang no roi.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Pathien lungdo nin sina, a chonginkhâmngei hah nin man theina rangin dierna nin nâng ani.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Pathien Lekhabu'n,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Hannirese, ki midik chu iem a ta male ring a tih;
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Eini chu nûktieng ântola ânmang rang mi nimak me. Manêkin, taksônna dôna sanminring ni rang mi kêng ei ni.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.