Hebreus 10
Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs ARC
1 Juda Balam hah neinunngei atak phuozek dûr akip le taksônom nimaka; neinun sa juon lang rang rimil minenna vai kêng ani. Kumtin inbôlna ngâi deden hah kumtuongin an pêk ngâi ani. Kho angin mo Balam han ma anga inbôlna ngei sika han Pathien kôma hong mingei hah achukpharin asin thei ranga?
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Pathien chubaimûk ngei hah an sietnangei renga a minthieng ngei tatak nisenla chu, sietnân theiloi an intum bangin inriet khâi noni ngeia, male inbôlna ngei hah inngam atih zoi.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ma anghan, nikhomrese ma inbôlna han kumtin mingei an sietna a min rietsuok nôk ngei ngâi ani.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Sechalngei le kêlngei thisenin sietnangei hah alâk pai thei tet loi sikin.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Ma siktak han, Khrista'n rammuola a juong rang lâihan Pathien kôm:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Mâichâm chunga sa pumpui hâlminvâmngei le sietnangei lâk pai ranga
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Male Keiman,
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Motontaka ama'n, “mâichâm chunga inbôlna ngei le neinunpêkngei aninônchu sa pum hâlminvâmngei le sietnangei lâk paina ranga inbôlna ngei hah nuom khom nuom mak che, na râi khom minsân mak che a tia.” Hima inbôlna ngei murdi hih Balam dungjûiin pêk nikhomsenla ma anghin a ti ani.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Hanchu, “O Pathien, nu lungdo sin rangin keima hin ko om,” a tia. Masikin Pathien'n inbôlna muruo ngei hah a min hekleta, mangei ruthûla han Khrista inbôlna hi a dar zoi ani.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jisua Khrista'n Pathien lungdo a sina, ama takpum ngêt hah voikhatin anrênga rangin ânpêk phar sikin ei rêngin sietna renga ênthieng zoi ani.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Juda ochai tinin nîngtin an sintum sinin inbôlna ngâi dedên hah voi tamtak an pêk ngâia; aniatachu ma inbôlna ngei han sietnangei lâk pai thei tet mak.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Nikhomrese, Khrista chu sietnangei inbôlna rangin voikhat ânpêka, maha kumtuonga omtit rang ani zoia, masuole chu Pathien kut changtieng a hon sung zoi.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Atûn chu Pathien'n a râlngei a kepha nuoia a dar pe mâka chu mahan a ngâk tit ani.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Hanchu, voikhat inbôlna leh an sietna minthienga omngei ha chu kumtuonga rangin achukpharin a sin ngei zoi.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Hanchu Ratha Inthieng khomin ama rietpuipu mi pêk sa. Amotona,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Nikhuo hong tung ranga anni ngei leh chonginkhit ki sin rang chu
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Masuole chu, “An sietnangei le an tho minchâina ngei riettit khâi no ning,” a tia.
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Masikin ma anga ngâidamna omna taka han chu sietnangei min boina rangin neinunpêk nâng khâi no nih.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Hanchu, ka lâibungngei le ka sarnungei, Jisua thina sikin Mun Inthiengtaka han phukdâiriemin ei lût thei zoi ani.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ama'n puondûng (a takpum) renga lam thar le lam ring ei ta rangin mi mo-ong pe zoi.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Pathien insûng donsûipu ochai roiinpuitak ei dôn ani.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Masikin mulungrîl indîn le taksônna adiktak dônin, sie le sa rietna dikloi renga ei mulungrîlngei minthiengin le ei takpumngei tui inthieng leh minsaîin Pathien nâi ei ti u.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Ei sabeina phuong hih sûr mindet tit ei ti u, Pathien chu a chonginkhâma taksôn aom sikin.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Inkhat le inkhat inlungkhamna minlang inlômin, inkhat le inkhat insan inlômin, sin sa inthope inlôm rangin mindon pak ei ti u.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Mi senkhatngei an thônzong anghan ei intûp inkhom mâk no u. Manêkin Pumapa Nikhuo hah ahong nâi uolin nin mûn chu inkhat le inkhat inmohôk inlôm u-uol ei ti u.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Chongtak ei riet suonûkin nunsie ei la tho bangin chu nunsie ngei lâk pai nôkna rangin inbôlna om khâi no nih.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Manêkin, aom rang chu chi puma Roijêkna le mei inthang Pathien doi ngei kâng inmangna rang ngâkna vai kêng ani zoi!
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Tukhom Moses Balam jômloi chu, ama theiloi nina rangin rietpuipu inik mini, inthum mini an omin chu moroina boiriekin that ani ngâia.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Pathien Nâipasal mumâka, Pathien chonginkhitna thisen ama minthiengna neinun itea be loia, moroina Ratha êro mi hah khodôra dûkmintongna sietuol mo tuong rangin nin minhoi?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 “Phuba chu keiman lâk ka ta, Keiman thuon ki tih” a tipu le “Pumapa'n a mingei roijêk a tih,” ti hah ei riet sa.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Pathien ring kuta chul chu neinun chi omtak ani!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Zora vunsaia kho angin mo neinun nin chunga hong om ngei hah riettit roi. Pathien vârin nangni a êl suonûkin ma sûnngei han dûk tamtak nin tuonga, hannoma injêlna han nangni mene mak.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Zora khat chu mipui makunga nangni erôn an nuom nangni an loa, zora danga chu ma anga an lei mintuongei leh munkhatin nin tuonga.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Mi intângngei tuongna hah nin tuongpuia, male nin neinun dôn murdi nangni an sûr pe lâi khom han, kumtuonga sôi rang neinun sa uol nin la dôn ti nin rietin ma nin machânna khom hah râisântakin nin tuong ani.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Râisânman roiinpuitak a mintung rang sikin nin hâina hah minmang no roi.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Pathien lungdo nin sina, a chonginkhâmngei hah nin man theina rangin dierna nin nâng ani.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Pathien Lekhabu'n,
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Hannirese, ki midik chu iem a ta male ring a tih;
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Eini chu nûktieng ântola ânmang rang mi nimak me. Manêkin, taksônna dôna sanminring ni rang mi kêng ei ni.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.