Hebreus 10
Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs ARIB
1 Juda Balam hah neinunngei atak phuozek dûr akip le taksônom nimaka; neinun sa juon lang rang rimil minenna vai kêng ani. Kumtin inbôlna ngâi deden hah kumtuongin an pêk ngâi ani. Kho angin mo Balam han ma anga inbôlna ngei sika han Pathien kôma hong mingei hah achukpharin asin thei ranga?
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Pathien chubaimûk ngei hah an sietnangei renga a minthieng ngei tatak nisenla chu, sietnân theiloi an intum bangin inriet khâi noni ngeia, male inbôlna ngei hah inngam atih zoi.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ma anghan, nikhomrese ma inbôlna han kumtin mingei an sietna a min rietsuok nôk ngei ngâi ani.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Sechalngei le kêlngei thisenin sietnangei hah alâk pai thei tet loi sikin.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ma siktak han, Khrista'n rammuola a juong rang lâihan Pathien kôm:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Mâichâm chunga sa pumpui hâlminvâmngei le sietnangei lâk pai ranga
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Male Keiman,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Motontaka ama'n, “mâichâm chunga inbôlna ngei le neinunpêkngei aninônchu sa pum hâlminvâmngei le sietnangei lâk paina ranga inbôlna ngei hah nuom khom nuom mak che, na râi khom minsân mak che a tia.” Hima inbôlna ngei murdi hih Balam dungjûiin pêk nikhomsenla ma anghin a ti ani.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Hanchu, “O Pathien, nu lungdo sin rangin keima hin ko om,” a tia. Masikin Pathien'n inbôlna muruo ngei hah a min hekleta, mangei ruthûla han Khrista inbôlna hi a dar zoi ani.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jisua Khrista'n Pathien lungdo a sina, ama takpum ngêt hah voikhatin anrênga rangin ânpêk phar sikin ei rêngin sietna renga ênthieng zoi ani.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Juda ochai tinin nîngtin an sintum sinin inbôlna ngâi dedên hah voi tamtak an pêk ngâia; aniatachu ma inbôlna ngei han sietnangei lâk pai thei tet mak.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Nikhomrese, Khrista chu sietnangei inbôlna rangin voikhat ânpêka, maha kumtuonga omtit rang ani zoia, masuole chu Pathien kut changtieng a hon sung zoi.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Atûn chu Pathien'n a râlngei a kepha nuoia a dar pe mâka chu mahan a ngâk tit ani.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Hanchu, voikhat inbôlna leh an sietna minthienga omngei ha chu kumtuonga rangin achukpharin a sin ngei zoi.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Hanchu Ratha Inthieng khomin ama rietpuipu mi pêk sa. Amotona,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Nikhuo hong tung ranga anni ngei leh chonginkhit ki sin rang chu
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Masuole chu, “An sietnangei le an tho minchâina ngei riettit khâi no ning,” a tia.
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Masikin ma anga ngâidamna omna taka han chu sietnangei min boina rangin neinunpêk nâng khâi no nih.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Hanchu, ka lâibungngei le ka sarnungei, Jisua thina sikin Mun Inthiengtaka han phukdâiriemin ei lût thei zoi ani.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Ama'n puondûng (a takpum) renga lam thar le lam ring ei ta rangin mi mo-ong pe zoi.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Pathien insûng donsûipu ochai roiinpuitak ei dôn ani.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Masikin mulungrîl indîn le taksônna adiktak dônin, sie le sa rietna dikloi renga ei mulungrîlngei minthiengin le ei takpumngei tui inthieng leh minsaîin Pathien nâi ei ti u.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Ei sabeina phuong hih sûr mindet tit ei ti u, Pathien chu a chonginkhâma taksôn aom sikin.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Inkhat le inkhat inlungkhamna minlang inlômin, inkhat le inkhat insan inlômin, sin sa inthope inlôm rangin mindon pak ei ti u.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Mi senkhatngei an thônzong anghan ei intûp inkhom mâk no u. Manêkin Pumapa Nikhuo hah ahong nâi uolin nin mûn chu inkhat le inkhat inmohôk inlôm u-uol ei ti u.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Chongtak ei riet suonûkin nunsie ei la tho bangin chu nunsie ngei lâk pai nôkna rangin inbôlna om khâi no nih.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Manêkin, aom rang chu chi puma Roijêkna le mei inthang Pathien doi ngei kâng inmangna rang ngâkna vai kêng ani zoi!
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Tukhom Moses Balam jômloi chu, ama theiloi nina rangin rietpuipu inik mini, inthum mini an omin chu moroina boiriekin that ani ngâia.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Pathien Nâipasal mumâka, Pathien chonginkhitna thisen ama minthiengna neinun itea be loia, moroina Ratha êro mi hah khodôra dûkmintongna sietuol mo tuong rangin nin minhoi?
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 “Phuba chu keiman lâk ka ta, Keiman thuon ki tih” a tipu le “Pumapa'n a mingei roijêk a tih,” ti hah ei riet sa.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Pathien ring kuta chul chu neinun chi omtak ani!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Zora vunsaia kho angin mo neinun nin chunga hong om ngei hah riettit roi. Pathien vârin nangni a êl suonûkin ma sûnngei han dûk tamtak nin tuonga, hannoma injêlna han nangni mene mak.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Zora khat chu mipui makunga nangni erôn an nuom nangni an loa, zora danga chu ma anga an lei mintuongei leh munkhatin nin tuonga.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Mi intângngei tuongna hah nin tuongpuia, male nin neinun dôn murdi nangni an sûr pe lâi khom han, kumtuonga sôi rang neinun sa uol nin la dôn ti nin rietin ma nin machânna khom hah râisântakin nin tuong ani.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Râisânman roiinpuitak a mintung rang sikin nin hâina hah minmang no roi.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Pathien lungdo nin sina, a chonginkhâmngei hah nin man theina rangin dierna nin nâng ani.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Pathien Lekhabu'n,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Hannirese, ki midik chu iem a ta male ring a tih;
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Eini chu nûktieng ântola ânmang rang mi nimak me. Manêkin, taksônna dôna sanminring ni rang mi kêng ei ni.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.