Apocalipse 22
Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs NAA
1 Vântîrton han ringna tuidung khom mi min mu sa, crystal anga ântêrdap, le Pathien le Belrite rêngsukmun renga juong luong
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 male khopui lamlien alâitaka aluonga. Tuidung pang kângnik han ringna thingkung aoma, thâ tin vêlkhat, a kuma voi sômleinik ânra ngâi aoma; male abuongei hah namtinngei damna rang ani.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Khopuilien sûnga han Pathien khomâksâmna nuoia aom ite man nikhâi no nih.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 A mâi mûng an ta, male an machalngei han a riming inziek atih.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Jân om khâi nonia, male châtingei aninônchu nisavâr khom nâng khâi noni ngei, Pumapa Pathien hah an vâr nîng a ta, male tuonsôt tuonsôtin rêngngei anghan roijêk an tih zoi.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Hanchu vântîrton han ko kôm, “Hi chongngei hih adika male iem thei ani. Male Pumapa Pathien, dêipungei kôma ama Ratha pêkpu han neinun hong tung lai ngêt rang ngei hah a tîrlâmngei kôm min mu rangin a vântîrton a tîr ani,” a tia.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Jisua'n, “Rangâi roh! Ku juong lai rang kêng ani zoi! Hi lekhabua dêipu leiti chongngei jômpu ngei chu satvur an ni!” a tia.
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Keima, John, hin hi neinunngei murdi rietpu le amupu ki ni. Male mangei hah ki rieta, ku mu suole han, ma neinunngei mi min mupu vântîrton ke bula han kên boka chubaimûk rang ko thoa.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Hannirese ama han ko kôm, “Ma anghan tho no roh! Keima khom nangma leh na lâibungngei dêipungei le hi lekhabu sûnga chongngei jômpu ngei murdi tîrlâm champui kêng ki ni. Pathien chubaimûk roh!” a tia.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Male ama han ko kôm, “Hi lekhabu sûnga dêipu leiti chongngei hih ipin dar no roh, hingei murdi hong tungna rang zora hih anâi zoi sikin, a tia.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Tukhom mi saloi chu asaloi tho bang ngêt a ta, male tukhom mi porinche chu porinchên om bang ngêt a ta; tukhom mi sa chu asa sin bang ngêt a ta, male tukhom mi inthieng chu inthiengin om bang ngêt atih.”
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Jisua'n, “Rangâi roh! Ku juong lai rang kêng ani zoi! Mitin an sintho dungjûia pêk ngei chit rangin ka râisânmanngei juong chôi ki tih, a tia.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Keima amotontak le anûktak, aphutna le amongna ki ni.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ringna thingkung renga theimara an sâk theina rang le mokotngei renga khopuilien sûnga an lût theina ranga an puonngei rusûk minsâipu ngei chu satvur an ni.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Aniatachu khopuilien pêntieng han chu uingei le dôitheingei, inditnasaloi thongei le mithatngei, mirmil biekngei le chongngei le sinthoa milak thopungei hah om an tih.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Keima, Jisua'n, hi neinunngei hih koiindangngei nin kôma phuong rangin ka vântîrton ku juongtîr ani. Keima David insûngkuo le a richisuonpâr renga; Keima jîng sikhovâr vârtak ki ni.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Ratha le Moi ngei han, “Hong roh!” an tia.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Keima, John, tukhom hi lekhabua dêipu leiti chongngei ariet ngei chu inngartakin inningna ki min riet ngei: tumakhatin hi chongngei hih an bôkin chu amapa aninônchu amanu hah hi lekhabua misîra om dûktongnangei hih Pathien'n bôk pe ngei atih.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Male tukhom hi lekhabu sûnga dêipu leiti chongngei an paiin chu hi lekhabua misîra om an changrangtum ringna thingkunga theimara le Khopuilien Inthieng renga hah Pathien'n lâkpai pe ngei atih.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Hi minrietna pêkpu hin, “Ani tatak! Ku juong lai rang kêng ani zoi!” a ti.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Pumapa Jisua moroina hah mitin kôm om rese, Amen.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.