Apocalipse 22

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vântîrton han ringna tuidung khom mi min mu sa, crystal anga ântêrdap, le Pathien le Belrite rêngsukmun renga juong luong
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 male khopui lamlien alâitaka aluonga. Tuidung pang kângnik han ringna thingkung aoma, thâ tin vêlkhat, a kuma voi sômleinik ânra ngâi aoma; male abuongei hah namtinngei damna rang ani.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Khopuilien sûnga han Pathien khomâksâmna nuoia aom ite man nikhâi no nih.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 A mâi mûng an ta, male an machalngei han a riming inziek atih.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Jân om khâi nonia, male châtingei aninônchu nisavâr khom nâng khâi noni ngei, Pumapa Pathien hah an vâr nîng a ta, male tuonsôt tuonsôtin rêngngei anghan roijêk an tih zoi.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Hanchu vântîrton han ko kôm, “Hi chongngei hih adika male iem thei ani. Male Pumapa Pathien, dêipungei kôma ama Ratha pêkpu han neinun hong tung lai ngêt rang ngei hah a tîrlâmngei kôm min mu rangin a vântîrton a tîr ani,” a tia.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jisua'n, “Rangâi roh! Ku juong lai rang kêng ani zoi! Hi lekhabua dêipu leiti chongngei jômpu ngei chu satvur an ni!” a tia.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Keima, John, hin hi neinunngei murdi rietpu le amupu ki ni. Male mangei hah ki rieta, ku mu suole han, ma neinunngei mi min mupu vântîrton ke bula han kên boka chubaimûk rang ko thoa.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Hannirese ama han ko kôm, “Ma anghan tho no roh! Keima khom nangma leh na lâibungngei dêipungei le hi lekhabu sûnga chongngei jômpu ngei murdi tîrlâm champui kêng ki ni. Pathien chubaimûk roh!” a tia.
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Male ama han ko kôm, “Hi lekhabu sûnga dêipu leiti chongngei hih ipin dar no roh, hingei murdi hong tungna rang zora hih anâi zoi sikin, a tia.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Tukhom mi saloi chu asaloi tho bang ngêt a ta, male tukhom mi porinche chu porinchên om bang ngêt a ta; tukhom mi sa chu asa sin bang ngêt a ta, male tukhom mi inthieng chu inthiengin om bang ngêt atih.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Jisua'n, “Rangâi roh! Ku juong lai rang kêng ani zoi! Mitin an sintho dungjûia pêk ngei chit rangin ka râisânmanngei juong chôi ki tih, a tia.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Keima amotontak le anûktak, aphutna le amongna ki ni.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Ringna thingkung renga theimara an sâk theina rang le mokotngei renga khopuilien sûnga an lût theina ranga an puonngei rusûk minsâipu ngei chu satvur an ni.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Aniatachu khopuilien pêntieng han chu uingei le dôitheingei, inditnasaloi thongei le mithatngei, mirmil biekngei le chongngei le sinthoa milak thopungei hah om an tih.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “Keima, Jisua'n, hi neinunngei hih koiindangngei nin kôma phuong rangin ka vântîrton ku juongtîr ani. Keima David insûngkuo le a richisuonpâr renga; Keima jîng sikhovâr vârtak ki ni.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Ratha le Moi ngei han, “Hong roh!” an tia.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Keima, John, tukhom hi lekhabua dêipu leiti chongngei ariet ngei chu inngartakin inningna ki min riet ngei: tumakhatin hi chongngei hih an bôkin chu amapa aninônchu amanu hah hi lekhabua misîra om dûktongnangei hih Pathien'n bôk pe ngei atih.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Male tukhom hi lekhabu sûnga dêipu leiti chongngei an paiin chu hi lekhabua misîra om an changrangtum ringna thingkunga theimara le Khopuilien Inthieng renga hah Pathien'n lâkpai pe ngei atih.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Hi minrietna pêkpu hin, “Ani tatak! Ku juong lai rang kêng ani zoi!” a ti.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Pumapa Jisua moroina hah mitin kôm om rese, Amen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.