Apocalipse 22

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vântîrton han ringna tuidung khom mi min mu sa, crystal anga ântêrdap, le Pathien le Belrite rêngsukmun renga juong luong
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 male khopui lamlien alâitaka aluonga. Tuidung pang kângnik han ringna thingkung aoma, thâ tin vêlkhat, a kuma voi sômleinik ânra ngâi aoma; male abuongei hah namtinngei damna rang ani.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Khopuilien sûnga han Pathien khomâksâmna nuoia aom ite man nikhâi no nih.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 A mâi mûng an ta, male an machalngei han a riming inziek atih.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Jân om khâi nonia, male châtingei aninônchu nisavâr khom nâng khâi noni ngei, Pumapa Pathien hah an vâr nîng a ta, male tuonsôt tuonsôtin rêngngei anghan roijêk an tih zoi.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Hanchu vântîrton han ko kôm, “Hi chongngei hih adika male iem thei ani. Male Pumapa Pathien, dêipungei kôma ama Ratha pêkpu han neinun hong tung lai ngêt rang ngei hah a tîrlâmngei kôm min mu rangin a vântîrton a tîr ani,” a tia.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jisua'n, “Rangâi roh! Ku juong lai rang kêng ani zoi! Hi lekhabua dêipu leiti chongngei jômpu ngei chu satvur an ni!” a tia.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Keima, John, hin hi neinunngei murdi rietpu le amupu ki ni. Male mangei hah ki rieta, ku mu suole han, ma neinunngei mi min mupu vântîrton ke bula han kên boka chubaimûk rang ko thoa.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Hannirese ama han ko kôm, “Ma anghan tho no roh! Keima khom nangma leh na lâibungngei dêipungei le hi lekhabu sûnga chongngei jômpu ngei murdi tîrlâm champui kêng ki ni. Pathien chubaimûk roh!” a tia.
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Male ama han ko kôm, “Hi lekhabu sûnga dêipu leiti chongngei hih ipin dar no roh, hingei murdi hong tungna rang zora hih anâi zoi sikin, a tia.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Tukhom mi saloi chu asaloi tho bang ngêt a ta, male tukhom mi porinche chu porinchên om bang ngêt a ta; tukhom mi sa chu asa sin bang ngêt a ta, male tukhom mi inthieng chu inthiengin om bang ngêt atih.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Jisua'n, “Rangâi roh! Ku juong lai rang kêng ani zoi! Mitin an sintho dungjûia pêk ngei chit rangin ka râisânmanngei juong chôi ki tih, a tia.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Keima amotontak le anûktak, aphutna le amongna ki ni.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Ringna thingkung renga theimara an sâk theina rang le mokotngei renga khopuilien sûnga an lût theina ranga an puonngei rusûk minsâipu ngei chu satvur an ni.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Aniatachu khopuilien pêntieng han chu uingei le dôitheingei, inditnasaloi thongei le mithatngei, mirmil biekngei le chongngei le sinthoa milak thopungei hah om an tih.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “Keima, Jisua'n, hi neinunngei hih koiindangngei nin kôma phuong rangin ka vântîrton ku juongtîr ani. Keima David insûngkuo le a richisuonpâr renga; Keima jîng sikhovâr vârtak ki ni.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Ratha le Moi ngei han, “Hong roh!” an tia.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Keima, John, tukhom hi lekhabua dêipu leiti chongngei ariet ngei chu inngartakin inningna ki min riet ngei: tumakhatin hi chongngei hih an bôkin chu amapa aninônchu amanu hah hi lekhabua misîra om dûktongnangei hih Pathien'n bôk pe ngei atih.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Male tukhom hi lekhabu sûnga dêipu leiti chongngei an paiin chu hi lekhabua misîra om an changrangtum ringna thingkunga theimara le Khopuilien Inthieng renga hah Pathien'n lâkpai pe ngei atih.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Hi minrietna pêkpu hin, “Ani tatak! Ku juong lai rang kêng ani zoi!” a ti.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Pumapa Jisua moroina hah mitin kôm om rese, Amen.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.