Apocalipse 12

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hanchu misîrtheiloi neinun le roiinpuitak invâna ânlanga. Mahan nupangnu aoma, ân vôna hah nisa ania, male a ke nuoia thâ aoma male a lua han rênglukhum ârsi sômleinik kop aoma.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Amanu han nâinei lai a ta, male nâihana tuongin chapin ân ieka.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Misîrtheiloi neinun dang invâna ânlang nôka. Mahan Dragon sen lienpa lungei sari dôn le rikingei sôm dôn, a lu zeta rênglukhum inkhumin an oma.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 A remei leh invâna ârsingei munthuma semin munkhat a jêma, pilchunga ajuong mathâk zoi. Nupangnu nâineisuo a sâk kelen theina rangin a moton tieng han ândinga.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Hanchu amanu han nâipasal a neia, namtina mingei chunga thîr tôkmol leh roijêk rangpu ha. Aniatachu Pathien le a rêngsukmun tienga rangin nâipang hah sutpaiin le lâkpaiin aoma.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Nupangnu hah chu ramchâra, Pathien'n mun a minsûk pena, sûn isângkhat razannik sômruk sûnga donsûia a omna rang tieng han a rot zoi.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Hanchu invâna râl aom zoia. Michael le a vântîrtonngeiin dragon hah doiin an inbuonpui, ama le a vântîrtonngei khom an inbuonpui dêna;
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 aniatachu, dragon hah motorin aom zoi, ama le a vântîrtonngei hah chu invâna om rangin phal khâi mak ngei.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Hanchu dragon lienpa, tienlâia murûl, Diabol aninônchu Soitan an ti ngâi, rammuol pumpui huongpu hah an mathâk pai zoi. Ama le a vântîrtonngei murdi khom pilchunga an juong mathâk pai ngei zoi.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Hanchu invâna rôl inringtakin, “Atûn chu ei Pathien sanminringna le Rêngpa anghan a sinthotheina le a Messiah rachamneina ngei hah ajuong minlang zoi! Ei Pathien motona indinga sûn jâna ei lâibungngei le ei sarnungei nônngâipu hah invân renga an mathâk pai zoi.
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Belrite thisen le chongtak an phuong sika han ei lâibungngei le ei sarnungei menena an changa, an ringna khom thi ngam rakin an phal sa zoi.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Masikin nangni invânngei le asûnga omngei, nin râiminsân ta roi! Aniatachu pilchung le tuikhanglien rangin idôra ântak mo ani zoi! Asikchu Diabol hah nin kôm ajuong chum zoia, male ama hah taksinân a sipa, zora bongte vai ke a dôn zoi ti a riet sikin,” a ti ki rieta.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Dragon han pilchunga juong mathâk paiin aom zoi tih ânriet lehan nâipasal nei nupangnu hah anûk a rujûl phut zoi.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Amanu hah dragon'n a tôn phâk loina rang kum thum in-ang donsûia a omna rang mun ramchâr tieng a vuong theina rangin minmupui mantha inik ngei hah pêkin aom zoi.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Nupangnu hah tuiin achôipai theina rangin a nûka dragon'n a bâi renga tuilien angin aphîta.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Aniatachu pilchungin nupangnu hah asana; a bâi a-ânga dragon'n tui aphît hah amelem zoi.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Dragon hah nupangnu chunga a ningthik sabaka, male a richisuonpârngei a la omngei Pathien chongpêk jômpu ngei le Jisua chongtak phuonga taksônom ngei murdi hah doia inbuonpui rangin a se zoi.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Male dragon hah tuikhanglien panga han ânding zoi.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.