1 Timóteo 5
Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs NTLH
1 Pasal atar uol ngei chu ngo nônla, na pa angin en inla ngênin ngên roh. Pasal ânnoi uol ngei hah na lâibungngei angin bê inla,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 nupang atar uol ngei hah nu nungei angin bê inla, male nupang ânnoi uol ngei hah inthiengna murdi leh na sarnungei angin bê roh.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Meithâingei anthei vaia omngei hah jâ ngei roh.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Aniatachu meithâi han nâingei mini, tungei mini, a dônin chu ha ngei hah sakhuotienga an sintumngei hah an insûngmi ngei chunga sinin inchu bak rese ngei, ma anghan sinin an nulepangei le pilepungei khom donsûi thei an tih; maha Pathien râisân lam khom ani sikin.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Meithâi athei mamanga om, a donsûi rang boitet ngei ha chu Pathien kôm an sabeina bângin, sûn le jân chubaitho le a sanna zongin an om tit ngâi.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Aninâkchu meithâi amananâkin hoina tieng riempeta ânpêk ngâi chu la ring bang khom senla, athisai piel kêng ani zoi.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Masikin tutên an minchâina an man loina rangin, ma rilnangei hih pêk ngei roh.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Tukhom a sûngsuokngei, aliekin an insûngmingei an donsûi nônchu taksônna hah an minlêma iemloipu nêkin asiet uol an ni.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Meithâi kum sômruk ânlei loi le voikhat inneia pasal dôn sir khâiloi ngei chu meithâi ngei riming mintângna han minchuong no roh
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 male sin sa thona lama minpâk lei lo sai, a nâingei asadima lei donsûi sai, a ina khuolmingei lei mintung ngâi, a khristien champuingei ta ranga ngâihoi sin lei tho sai, mi intak ngei lei san sai, sin sa tho ranga ân pêksai ani rang ani.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Aniatachu meithâi nâipang uol ngei ha chu riming mintângna han minchuong no roh; an ôinangei han innei rang amin nuom ngei lehan chu Khrista nûk an song ngâi,
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 motona a kôma an chonginkhâm hah an sieta theiloi changin an om ngâi.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 In tin lôrrin zora minhek an inchu ngâia, manêka sie uol an tho ngâi chu, mûrtamngei le mi sintho dem an inchua, an misîr loiruo khom an misîr sa ngâi.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Masikin ei râlngeiin asaloi ti theina rang zorânchum an man loina rangin, meithâi nâipang uol ngei han innei rese ngei, nâingei dôn rese ngei, male an inngei hah donsûi rese ngei ku nuom uol ani.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Asikchu meithâingei senkhat chu Soitan jûi rangin an pêt sai ke ani zoi.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Aniatachu khristien nupangin a insûnga meithâingei a dônin chu, ama'n a donsûi ngêt rang ania, koiindang chunga puokrik bâng no rese, masikin meithâi anthei vaia omngei hah an donsûi theina rangin.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Koiindang upangei sin sa thona tienga ruoipu chang ngei ha chu thalo bâknik man ranga ânhoia bê rang an nia, aliekin thurchi misîr le mi minchuna tienga ranak song ngei hah.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Pathien lekhabu'n, “Serâtchal hah bu ni minchîl lâitak a mûr khit pe no roh,” male “Sinthopungei chu an thalo pêk rang ani,” ati sikin.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Koiindang upa chunga an nônna hah adik ti rietpuipu inik chung tieng an om nônchu rangâi no roh.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Midang ngei khom an chi sa theina rangin, nunsie tho ngei chu mipui makunga ngo ngei roh.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Pathien le Khrista Jisua le vântîrton inthieng ngei mitmua hi rilnangei hih tute chunga zenuol aninônchu lungkham uol minlang loiin, ni sinthona tina tute thop nâng uol loia, mulung lût takin no jôm rangin inngartakin nang ki min riet ani.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Pumapa sintho ranga mi inpêkna han nu kutngei an chunga minngam rangin innot no roh. Midangngei sietnangei an sinna han kop nônla; ânthiengin om tit roh.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Tui vai nêk ngâi no roh, na damthei ngâi loi sikin na sâkjôina san rangin uain alektiti nêk sa ngâi roh.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Mi senkhat sietnangei chu ânlang-iema mu theiin aoma, male an motona roijêkna atung bak ngâia; hannirese midangngei sietnangei rêk chu nûka kêng mu theiin aom ngâi.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Ma angdên han sintho asa ngei ânlang-iema mu thei aoma, ânlang-iem loi ngei khom thup thei ni ngâi mak.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.