1 Timóteo 5

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pasal atar uol ngei chu ngo nônla, na pa angin en inla ngênin ngên roh. Pasal ânnoi uol ngei hah na lâibungngei angin bê inla,
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 nupang atar uol ngei hah nu nungei angin bê inla, male nupang ânnoi uol ngei hah inthiengna murdi leh na sarnungei angin bê roh.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Meithâingei anthei vaia omngei hah jâ ngei roh.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Aniatachu meithâi han nâingei mini, tungei mini, a dônin chu ha ngei hah sakhuotienga an sintumngei hah an insûngmi ngei chunga sinin inchu bak rese ngei, ma anghan sinin an nulepangei le pilepungei khom donsûi thei an tih; maha Pathien râisân lam khom ani sikin.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Meithâi athei mamanga om, a donsûi rang boitet ngei ha chu Pathien kôm an sabeina bângin, sûn le jân chubaitho le a sanna zongin an om tit ngâi.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Aninâkchu meithâi amananâkin hoina tieng riempeta ânpêk ngâi chu la ring bang khom senla, athisai piel kêng ani zoi.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Masikin tutên an minchâina an man loina rangin, ma rilnangei hih pêk ngei roh.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Tukhom a sûngsuokngei, aliekin an insûngmingei an donsûi nônchu taksônna hah an minlêma iemloipu nêkin asiet uol an ni.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Meithâi kum sômruk ânlei loi le voikhat inneia pasal dôn sir khâiloi ngei chu meithâi ngei riming mintângna han minchuong no roh
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 male sin sa thona lama minpâk lei lo sai, a nâingei asadima lei donsûi sai, a ina khuolmingei lei mintung ngâi, a khristien champuingei ta ranga ngâihoi sin lei tho sai, mi intak ngei lei san sai, sin sa tho ranga ân pêksai ani rang ani.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Aniatachu meithâi nâipang uol ngei ha chu riming mintângna han minchuong no roh; an ôinangei han innei rang amin nuom ngei lehan chu Khrista nûk an song ngâi,
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 motona a kôma an chonginkhâm hah an sieta theiloi changin an om ngâi.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 In tin lôrrin zora minhek an inchu ngâia, manêka sie uol an tho ngâi chu, mûrtamngei le mi sintho dem an inchua, an misîr loiruo khom an misîr sa ngâi.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Masikin ei râlngeiin asaloi ti theina rang zorânchum an man loina rangin, meithâi nâipang uol ngei han innei rese ngei, nâingei dôn rese ngei, male an inngei hah donsûi rese ngei ku nuom uol ani.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Asikchu meithâingei senkhat chu Soitan jûi rangin an pêt sai ke ani zoi.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Aniatachu khristien nupangin a insûnga meithâingei a dônin chu, ama'n a donsûi ngêt rang ania, koiindang chunga puokrik bâng no rese, masikin meithâi anthei vaia omngei hah an donsûi theina rangin.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Koiindang upangei sin sa thona tienga ruoipu chang ngei ha chu thalo bâknik man ranga ânhoia bê rang an nia, aliekin thurchi misîr le mi minchuna tienga ranak song ngei hah.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Pathien lekhabu'n, “Serâtchal hah bu ni minchîl lâitak a mûr khit pe no roh,” male “Sinthopungei chu an thalo pêk rang ani,” ati sikin.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Koiindang upa chunga an nônna hah adik ti rietpuipu inik chung tieng an om nônchu rangâi no roh.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Midang ngei khom an chi sa theina rangin, nunsie tho ngei chu mipui makunga ngo ngei roh.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Pathien le Khrista Jisua le vântîrton inthieng ngei mitmua hi rilnangei hih tute chunga zenuol aninônchu lungkham uol minlang loiin, ni sinthona tina tute thop nâng uol loia, mulung lût takin no jôm rangin inngartakin nang ki min riet ani.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Pumapa sintho ranga mi inpêkna han nu kutngei an chunga minngam rangin innot no roh. Midangngei sietnangei an sinna han kop nônla; ânthiengin om tit roh.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Tui vai nêk ngâi no roh, na damthei ngâi loi sikin na sâkjôina san rangin uain alektiti nêk sa ngâi roh.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Mi senkhat sietnangei chu ânlang-iema mu theiin aoma, male an motona roijêkna atung bak ngâia; hannirese midangngei sietnangei rêk chu nûka kêng mu theiin aom ngâi.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Ma angdên han sintho asa ngei ânlang-iema mu thei aoma, ânlang-iem loi ngei khom thup thei ni ngâi mak.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.