1 Coríntios 16

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atûn chu, Judea rama Pathien mingei ranga chôiruol chungroi nin miziek anghan. Galatia koiindangngei kôma ki ril anghan nangni khom lei tho ngêt sa roi.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Masikin ko hong tika chôiruol rusuong anâng loina rangin, Pathienni tinna nin sisika nin sum suo ngei renga hah khâi ngêt ungla, male lei dar roi.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ko hong suole, nin neinunpêkngei chôia Jerusalema se ranga nin thangpu ngei hah mêlinrietna lekhangei min chôiin tîr ngei ki tih.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Hanchu ke se ranga ânhoi ani vângin chu keima leh mên ruoipui thei an tih.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Macedonia rama ka chai rang anâng sikin Macedonia rama ka chai suo tika nin kôm hong ki tih.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Nin kôm chu asôtzan om ki tih, phalbi sûng kai khom anithei, kho-kho tieng khom apêna ke sena ranga ma san thei nin tih.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Atûna selampala nangni mu rang chu nuom mu-unga; Pumapa'n aphal ngâiin chu nin kôm zora sôtzan châm rangin kên sabei ani.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Ephesi khuo hin Pentecosni tena chu ko om rang.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Mahan mi doipungei tamtak om khom rese ngeia, sin roiinpuitak le sin kâmomtak ki sin theina ranga zorânchum tak aom ani.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Timothy hah nin lampui tieng a hong duoia anînchu, chi tet loia nin kâra aom theina rangin lamdon lei tho roi, keima angin Pumapa sin a tho ngâi sikin.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Tutên enkhum no rese ngeia, phûkdâitakin ko kôm a hong kîrnôk theina rangin san ngêt ungla mojôk roi; iempungei leh munkhata hong rangin ka lei sabei kêng.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Atûn, ei lâibungpa Apollos chungroi chu, iempu dangngei leh munkhatin nangni hongpan rangin ko mohôk tita, hannirese ama hih ma vêl hin chu hong rangin la minnuom phar nimaka. Nikhomrese zorânchum a man tika hong atih.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Intûngchienin om ungla, taksônna han inding det ungla, hâi ungla, râttakin om roi.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Nin sin ngei murdi hah lungkhamnân sin roi.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Ka lâibungngei le sarnungei, Stephanas le a inmingei chungroi hah nin rieta; anni ngei hah Achaia rama Khristien chang masatak an nia, Pathien mingei chuonsin ranga inpêk an nia,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 ma anga mingei ruoipunina, le tumakhat khom anni leh chuonsin ngâingei le sintho ngâingei chu an chong jûi rangin nangni ke ngên ani.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Stephanas, Fortunatus, male Achaicus ngei; an hong hih asân ka râiasâna nin omloi khom indang loiin min donsûia
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 male nin mulungrîlngei nangni an minhar pe anghan, kei khom min minhar kêng. Ma anga mingei hih minlut rang rohoi piel an ni.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Asia ramhuol sûnga koiindangngei hin an chibaingei nangni an hong muthuona; Aquila le Priscilla male an ina koiindang inkhôm ngâingei hin Khristien chibaimûknangei nangni an hong muthuon.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Hi muna iempungei murdi khom chibaimûknangei nangni an hong muthuon.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Keima ku kut lelên mahi ki miziek ani: Paul renga chibaingei hi.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Tukhom Pumapa lungkham mu loi ngei chu an chunga khomâksâmna om rese!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Pumapa Jisua moroina hah nin kôm om rese.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Khrista Jisua sika nangni ku lungkhamna chu nin rênga nin kôm om rese.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.