1 Coríntios 16
Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs BKJ
1 Atûn chu, Judea rama Pathien mingei ranga chôiruol chungroi nin miziek anghan. Galatia koiindangngei kôma ki ril anghan nangni khom lei tho ngêt sa roi.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Masikin ko hong tika chôiruol rusuong anâng loina rangin, Pathienni tinna nin sisika nin sum suo ngei renga hah khâi ngêt ungla, male lei dar roi.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Ko hong suole, nin neinunpêkngei chôia Jerusalema se ranga nin thangpu ngei hah mêlinrietna lekhangei min chôiin tîr ngei ki tih.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Hanchu ke se ranga ânhoi ani vângin chu keima leh mên ruoipui thei an tih.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Macedonia rama ka chai rang anâng sikin Macedonia rama ka chai suo tika nin kôm hong ki tih.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Nin kôm chu asôtzan om ki tih, phalbi sûng kai khom anithei, kho-kho tieng khom apêna ke sena ranga ma san thei nin tih.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Atûna selampala nangni mu rang chu nuom mu-unga; Pumapa'n aphal ngâiin chu nin kôm zora sôtzan châm rangin kên sabei ani.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Ephesi khuo hin Pentecosni tena chu ko om rang.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Mahan mi doipungei tamtak om khom rese ngeia, sin roiinpuitak le sin kâmomtak ki sin theina ranga zorânchum tak aom ani.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Timothy hah nin lampui tieng a hong duoia anînchu, chi tet loia nin kâra aom theina rangin lamdon lei tho roi, keima angin Pumapa sin a tho ngâi sikin.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Tutên enkhum no rese ngeia, phûkdâitakin ko kôm a hong kîrnôk theina rangin san ngêt ungla mojôk roi; iempungei leh munkhata hong rangin ka lei sabei kêng.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Atûn, ei lâibungpa Apollos chungroi chu, iempu dangngei leh munkhatin nangni hongpan rangin ko mohôk tita, hannirese ama hih ma vêl hin chu hong rangin la minnuom phar nimaka. Nikhomrese zorânchum a man tika hong atih.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Intûngchienin om ungla, taksônna han inding det ungla, hâi ungla, râttakin om roi.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Nin sin ngei murdi hah lungkhamnân sin roi.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Ka lâibungngei le sarnungei, Stephanas le a inmingei chungroi hah nin rieta; anni ngei hah Achaia rama Khristien chang masatak an nia, Pathien mingei chuonsin ranga inpêk an nia,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 ma anga mingei ruoipunina, le tumakhat khom anni leh chuonsin ngâingei le sintho ngâingei chu an chong jûi rangin nangni ke ngên ani.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Stephanas, Fortunatus, male Achaicus ngei; an hong hih asân ka râiasâna nin omloi khom indang loiin min donsûia
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 male nin mulungrîlngei nangni an minhar pe anghan, kei khom min minhar kêng. Ma anga mingei hih minlut rang rohoi piel an ni.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Asia ramhuol sûnga koiindangngei hin an chibaingei nangni an hong muthuona; Aquila le Priscilla male an ina koiindang inkhôm ngâingei hin Khristien chibaimûknangei nangni an hong muthuon.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Hi muna iempungei murdi khom chibaimûknangei nangni an hong muthuon.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Keima ku kut lelên mahi ki miziek ani: Paul renga chibaingei hi.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Tukhom Pumapa lungkham mu loi ngei chu an chunga khomâksâmna om rese!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Pumapa Jisua moroina hah nin kôm om rese.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Khrista Jisua sika nangni ku lungkhamna chu nin rênga nin kôm om rese.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.