1 Coríntios 16
Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs ARA
1 Atûn chu, Judea rama Pathien mingei ranga chôiruol chungroi nin miziek anghan. Galatia koiindangngei kôma ki ril anghan nangni khom lei tho ngêt sa roi.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Masikin ko hong tika chôiruol rusuong anâng loina rangin, Pathienni tinna nin sisika nin sum suo ngei renga hah khâi ngêt ungla, male lei dar roi.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Ko hong suole, nin neinunpêkngei chôia Jerusalema se ranga nin thangpu ngei hah mêlinrietna lekhangei min chôiin tîr ngei ki tih.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Hanchu ke se ranga ânhoi ani vângin chu keima leh mên ruoipui thei an tih.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Macedonia rama ka chai rang anâng sikin Macedonia rama ka chai suo tika nin kôm hong ki tih.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Nin kôm chu asôtzan om ki tih, phalbi sûng kai khom anithei, kho-kho tieng khom apêna ke sena ranga ma san thei nin tih.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Atûna selampala nangni mu rang chu nuom mu-unga; Pumapa'n aphal ngâiin chu nin kôm zora sôtzan châm rangin kên sabei ani.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ephesi khuo hin Pentecosni tena chu ko om rang.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Mahan mi doipungei tamtak om khom rese ngeia, sin roiinpuitak le sin kâmomtak ki sin theina ranga zorânchum tak aom ani.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timothy hah nin lampui tieng a hong duoia anînchu, chi tet loia nin kâra aom theina rangin lamdon lei tho roi, keima angin Pumapa sin a tho ngâi sikin.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Tutên enkhum no rese ngeia, phûkdâitakin ko kôm a hong kîrnôk theina rangin san ngêt ungla mojôk roi; iempungei leh munkhata hong rangin ka lei sabei kêng.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Atûn, ei lâibungpa Apollos chungroi chu, iempu dangngei leh munkhatin nangni hongpan rangin ko mohôk tita, hannirese ama hih ma vêl hin chu hong rangin la minnuom phar nimaka. Nikhomrese zorânchum a man tika hong atih.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Intûngchienin om ungla, taksônna han inding det ungla, hâi ungla, râttakin om roi.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Nin sin ngei murdi hah lungkhamnân sin roi.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Ka lâibungngei le sarnungei, Stephanas le a inmingei chungroi hah nin rieta; anni ngei hah Achaia rama Khristien chang masatak an nia, Pathien mingei chuonsin ranga inpêk an nia,
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 ma anga mingei ruoipunina, le tumakhat khom anni leh chuonsin ngâingei le sintho ngâingei chu an chong jûi rangin nangni ke ngên ani.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Stephanas, Fortunatus, male Achaicus ngei; an hong hih asân ka râiasâna nin omloi khom indang loiin min donsûia
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 male nin mulungrîlngei nangni an minhar pe anghan, kei khom min minhar kêng. Ma anga mingei hih minlut rang rohoi piel an ni.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Asia ramhuol sûnga koiindangngei hin an chibaingei nangni an hong muthuona; Aquila le Priscilla male an ina koiindang inkhôm ngâingei hin Khristien chibaimûknangei nangni an hong muthuon.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Hi muna iempungei murdi khom chibaimûknangei nangni an hong muthuon.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Keima ku kut lelên mahi ki miziek ani: Paul renga chibaingei hi.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Tukhom Pumapa lungkham mu loi ngei chu an chunga khomâksâmna om rese!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Pumapa Jisua moroina hah nin kôm om rese.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Khrista Jisua sika nangni ku lungkhamna chu nin rênga nin kôm om rese.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.