1 Coríntios 12
Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs NAA
1 Atûn, Ratha Inthieng tienga manboipêkngei chungroia nin miziek ngei mindonin.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Sonong nin ni lâihan chu ringna dônloi mirimilngei biekna lamtieng tuong minvâiin nin om ngâi ti nin riet.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Tutên Pathien Ratha ruoiin, “Jisua chu vânisal ani!” ti thei ngâi mak ngei ti le tutên Ratha Inthieng ruoi loiin, “Jisua chu Pumapa ani,” ti thei mak ngei ti hih nin riet rangin ku nuom.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Rathatienga neinunpêkngei adadang an oma, aniatachu ha Ratha nanâk han a pêk ani.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Sinthona lam adadang ngei aoma, aniatachu Pumapa sin nanâk ani.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Sinthona rangin thotheinangei adadang an oma, aniatachu Pathien nanâkin mitin kôm sin an thona rangin thotheina a pêk ngei ngâi ani.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Mitin satna rangin Ratha aom ti ei misang chita lam tamtakin ânlang.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Ratha han mi senkhat kôm vârna sip chong misîr theina a pêka, midang kôm han ma Ratha dên han rietna sip chong a pêk ngâi.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Ma Ratha inkhat nanâk han mi inkhat kôm taksônna a pêka, midang kôm han mindam theina a pêk.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Ratha han mi inkhat kôm sin kamâmom thotheina a pêka; adang kôm, Pathien chongbê misîr theina a pêka; male midang inkhat kôm Ratha adik le dikloi riet sensâi theina a pêka. Midang inkhat kôm rietloi chonga thurchi misîr theina a pêka, male midang kôm rietloi chong rilminthâr theina a pêk ani.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Aniatachu ha ngei murdi thopu hah Ratha inkhat dên ania; a nuom lam angtakin, mitin kôm manboipêk adadang a pêk ngâi ani.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Khrista hih takpum inkhat angin ania, abâkngei tamtak a dôna, abâkngei tamtaka sin nikhomsenla maha takpum inkhat dên ani.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Ma angdên han, ei rêngin Judangei mo, Jentailngei mo, suokngei mo, suokngei niloi mo takpum inkhata om rangin Ratha inkhat dên han baptis ei nia, male ei rêngin Ratha inkhatin buong rangin pêkin ei om zoi ani.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Takpum hih abâk inkhat vai niloiin, abâkngei tamtak ani.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Kepha hin, “Kut ki niloi sikin takpuma kop mu-ung,” ti ta senla masika han takpuma koploi ni uol no nih.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Kuor hin, “Mit ki niloi sikin takpuma kop ni mu-ung,” ti ta senla masika han takpuma koploi ni uol no nih.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Takpumpui hih mit nizit ta senla kho angin mo a rangâi thei rang? Kuor nizit ta senla inmo amirim a riet rang?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ma anghan, nikhomrese, Pathien'n takpuma hin a nuomnana muna a abâk a mokhop ani.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Anrêngin abâk khat ni ta senla, takpum khom om no ni!
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ma anghan abâkngei tamtak nikhom senla takpum chu inkhat kêng ani.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Masika han mitngei hin kutngei kôm, “Nangni nâng mak me!” ti thei mak ngei. Lu khomin kephangei kôm “Nangni min nâng mu-ung!” ti thei uol mak.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ani, hima nêkin, takpum abâk râtloi anga ânlang ngei hih kam an nâng uol tatak ania;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 male takpuma ei minlut ok ngâiloi abâkngei hih ei minlut tak ani ngâia; ei takpum abâk enhoi bâkloi ngei hin enhoina lien uol an man ngâi,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 ei takpum abâk enhoi uol ngeiin chu ma anga tho rang hah nâng mak. Pathien lelên enhoina dônloi abâkngei hah minlut uolin takpum hih aminpholom ani.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Masikin takpuma hin insenna om maka; abâkngei murdi hin inangsarrin an mindon inlôm ngâi ani.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Ma anghan abâk inkhatin atuongin chu abâk dangngei khom an tuongpui sa ngâi; abâk inkhatin minpâkin aomin chu abâk dangngei murdi'n an râiasân pui ngâi.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Nin rêngin Khrista takpum nin nia, male nin sika abâk inkhat chit nin ni.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Koiindanga Pathien'n hi mingei hih an mun chita a dar ngeia: inkhatna tîrtonngei, inikna dêipungei, inthumna minchupungei; masuole chu sininkhêl sinpungei, mindam theina ranak dônpungei, mi san theina ranak dônpungei, roijêk theina ranak dônpungei le rietloi chonga thurchi misîr theina manboipêk changpungei hah an ni.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Anrêngin tîrtonngei mini, dêipungei mini, minchupungei mini ni let mak ngei. Mitinin sininkhêlngei sin thei let mak ngei
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ri-ngei mindam theina mini, rietloi chonga thurchi misîr theina mini, rilminthâr theina mini dôn let mak ngei.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Hanchu, manboipêk kâmom uol ngei chunga han nin mulungngei hah dar roi.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.