1 Coríntios 12
Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs ACF
1 Atûn, Ratha Inthieng tienga manboipêkngei chungroia nin miziek ngei mindonin.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Sonong nin ni lâihan chu ringna dônloi mirimilngei biekna lamtieng tuong minvâiin nin om ngâi ti nin riet.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Tutên Pathien Ratha ruoiin, “Jisua chu vânisal ani!” ti thei ngâi mak ngei ti le tutên Ratha Inthieng ruoi loiin, “Jisua chu Pumapa ani,” ti thei mak ngei ti hih nin riet rangin ku nuom.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Rathatienga neinunpêkngei adadang an oma, aniatachu ha Ratha nanâk han a pêk ani.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Sinthona lam adadang ngei aoma, aniatachu Pumapa sin nanâk ani.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Sinthona rangin thotheinangei adadang an oma, aniatachu Pathien nanâkin mitin kôm sin an thona rangin thotheina a pêk ngei ngâi ani.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Mitin satna rangin Ratha aom ti ei misang chita lam tamtakin ânlang.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Ratha han mi senkhat kôm vârna sip chong misîr theina a pêka, midang kôm han ma Ratha dên han rietna sip chong a pêk ngâi.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ma Ratha inkhat nanâk han mi inkhat kôm taksônna a pêka, midang kôm han mindam theina a pêk.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ratha han mi inkhat kôm sin kamâmom thotheina a pêka; adang kôm, Pathien chongbê misîr theina a pêka; male midang inkhat kôm Ratha adik le dikloi riet sensâi theina a pêka. Midang inkhat kôm rietloi chonga thurchi misîr theina a pêka, male midang kôm rietloi chong rilminthâr theina a pêk ani.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Aniatachu ha ngei murdi thopu hah Ratha inkhat dên ania; a nuom lam angtakin, mitin kôm manboipêk adadang a pêk ngâi ani.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Khrista hih takpum inkhat angin ania, abâkngei tamtak a dôna, abâkngei tamtaka sin nikhomsenla maha takpum inkhat dên ani.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Ma angdên han, ei rêngin Judangei mo, Jentailngei mo, suokngei mo, suokngei niloi mo takpum inkhata om rangin Ratha inkhat dên han baptis ei nia, male ei rêngin Ratha inkhatin buong rangin pêkin ei om zoi ani.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Takpum hih abâk inkhat vai niloiin, abâkngei tamtak ani.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Kepha hin, “Kut ki niloi sikin takpuma kop mu-ung,” ti ta senla masika han takpuma koploi ni uol no nih.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Kuor hin, “Mit ki niloi sikin takpuma kop ni mu-ung,” ti ta senla masika han takpuma koploi ni uol no nih.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Takpumpui hih mit nizit ta senla kho angin mo a rangâi thei rang? Kuor nizit ta senla inmo amirim a riet rang?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ma anghan, nikhomrese, Pathien'n takpuma hin a nuomnana muna a abâk a mokhop ani.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Anrêngin abâk khat ni ta senla, takpum khom om no ni!
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ma anghan abâkngei tamtak nikhom senla takpum chu inkhat kêng ani.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Masika han mitngei hin kutngei kôm, “Nangni nâng mak me!” ti thei mak ngei. Lu khomin kephangei kôm “Nangni min nâng mu-ung!” ti thei uol mak.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ani, hima nêkin, takpum abâk râtloi anga ânlang ngei hih kam an nâng uol tatak ania;
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 male takpuma ei minlut ok ngâiloi abâkngei hih ei minlut tak ani ngâia; ei takpum abâk enhoi bâkloi ngei hin enhoina lien uol an man ngâi,
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 ei takpum abâk enhoi uol ngeiin chu ma anga tho rang hah nâng mak. Pathien lelên enhoina dônloi abâkngei hah minlut uolin takpum hih aminpholom ani.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Masikin takpuma hin insenna om maka; abâkngei murdi hin inangsarrin an mindon inlôm ngâi ani.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Ma anghan abâk inkhatin atuongin chu abâk dangngei khom an tuongpui sa ngâi; abâk inkhatin minpâkin aomin chu abâk dangngei murdi'n an râiasân pui ngâi.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nin rêngin Khrista takpum nin nia, male nin sika abâk inkhat chit nin ni.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Koiindanga Pathien'n hi mingei hih an mun chita a dar ngeia: inkhatna tîrtonngei, inikna dêipungei, inthumna minchupungei; masuole chu sininkhêl sinpungei, mindam theina ranak dônpungei, mi san theina ranak dônpungei, roijêk theina ranak dônpungei le rietloi chonga thurchi misîr theina manboipêk changpungei hah an ni.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Anrêngin tîrtonngei mini, dêipungei mini, minchupungei mini ni let mak ngei. Mitinin sininkhêlngei sin thei let mak ngei
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 ri-ngei mindam theina mini, rietloi chonga thurchi misîr theina mini, rilminthâr theina mini dôn let mak ngei.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Hanchu, manboipêk kâmom uol ngei chunga han nin mulungngei hah dar roi.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.