2 Coríntios 1

sce (SCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hudai isighala Mexiha Ersade shitu danlasan BaoloQimotai gaijiughala Gelindoni Hudai jiohui, pse Yagaiyani shentulade man xin huaizho.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Mai ada Huda, Ezhan Ersa Mexiha tande nenjien, pinnan ogi gie!
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Mai Ezhan Ersa Mexihani ada Hudade doula. Hheshi ubali xiichen ada wo, shiheni sidaghazhi kieliechen Huda wo.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Hhe olon kunnan dunda matai sidaghazhi kieliezhi hhe ogisan sidaghaku kieliesanghala matan psedu kunnan shouisan kunlai sidaghazhi kielie shidane.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Matan Mexihai kui olon shouisan mutun Mexihai tungo giezhi sidaghaku kielienye olon wo.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Bijien kunnan shouise tai sidaghazhi jiuikude oluzho. Bijienyi sidaghazhi kieliese tai sidaghazhi kieliekude oluzho. Ene sidaghazhi kielieku bijien shouisan xianlitu kunnanni ta shouikude tai rennai gieghane.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Ta bijien mutun ku shouise sidaghaku kielienyiye jienliekui bijien mejiene, ingiese bijien tande xiwon giesan goujida ulie bienjine.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Gaijiula, bijien Yaxiyade shouisan kunnanni tande ulie mejieghaku duran uwo. Hhe shihoude bijien danjisan achanshi bijien danji dakui wo, lien amituraku xiwon da widazho.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Bijien sumulase bijienyi ijin sixin panjiwo giezho. Ingiekushi bijienyi goyadene ese kouighazhi fugusan kunyi aminne olughasan Hudade kouighane giezho.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 — ausente —
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 — ausente —
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Bijien duyade giekude, tebieshi tanre laiwon giekude Huda ogisan zhijieji shixinji zhugheghala giezho. Kunni jienzhaghala ese giezhi Hudai nenjienghala giezho. Enende bijienyi lianxin ganzhen beine. Ingiezhi giesande bijien goyane kuaine.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Bijien ede tande huaisanshi zhao ta onshizhi dunjireku mutun huaizho. Ta ede bijienyi man dunjire dazhoma, bi xiwon giese man dunjire.
13 — ausente —
14 Ingiese Ezhan Ersai udude bijien tai kuaiku mutun taye bijienyi kuaine.
14 — ausente —
15 Made intu xinxin bise sumulazhi xien tai hhende echizhi tande ghuareifa nenjien ireghaye giezho.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Jiushi tai hhense jingo giezhi Maqidunde echine, ingie Maqidunse khareizhi tai dunda iredene ta mii Yudayade khughose giezho.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Bi ingiezhi jihua giese suibiende giezhou? Bi duyai banfaghala jihua giezhi enbene giekude pusho giezhi kielienu?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Bi kekaotu Hudai zhiizhi kielieye. Bijien tande kieliese yu enbene yu pusho giezhi ulie kieliene.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Bi, Seila, Qimotai ghuralie tai dunda chonjisan Hudai kewon, Ersa Mexihashi enbene giekude pusho giekui pusho. Hhende zinie enbekui wine.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Hudai dain giesanla giedughanliuzhe Mexihai sudoro man enbekui wo. Ingiese matan Mexihai tungo giezhi amine kieliezhi Hudai kuaine.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Mexihai miende bijienyi tanre hhantu khiduzheghazhi teshu wiliede oluzhi matanyi sunghusanshi Huda wo.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Hhe matai jiere zhanzi taizhi Shenlinni mai zhughede ogizhi yajin daruwo.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Bi Gelindode pse ese irekushi tande oluzho. Enende Huda made ganzhen bei giezhi bi kielie shidane.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Bijien tai xinyanni gonjine gieku pusho, tai bayasughane giezhi tanre hhantu wilie giezho. Ta xinyan jierene beizhi undanlazho.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.