1 João 5

sce (SCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kien Ersashi Mexiha wo giezhi xianxin giese hheshi Hudase iresan kewosi wo. Adade oresan kun hhei kewosideye orene.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Matan Hudade orezhi hhei minlinyi zunjise matan Hudai kesilade orekui mejiene.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Matan Hudai minlinni zunjise Hudade orezho. Hheni minlinni zunjiku hende chijia uwo.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Hudase iresan kesila duyase inji shidane. Mai xianxin giekughala injine.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Duyase injisanshi kien wine? Ersashi Hudai Kewon wo giezhi xianxin giesanla pushonu?
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Hheshijiu usu, chusunghala iresan Ersa Mexiha wo. Zinie usughala iresan pusho. Usu, chusunghala irewo. Enende Shenlin ganzhen beine. Shenlinshi zhendao wo.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ganzhen beisanshi ghuran wo.
7 Há três que dão testemunho:
8 Shenlin, chusun, usu wo. Ene ghurulie niekielien ganzhen beine.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Matan kunni ganzhenni jienliese Hudai ganzhenni genjia jienliekuni wo. Ene ganzhenshi Huda kewondene oluzhi beisan wo.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Hudai Kewonni xianxin giechen kunyi sudoro ene ganzhen wine. Hudai xianxin ulie giechen kun Hudai ghudanchi danlaghazho. Huda kewondene ganzhen beisanyi hhe xianxin ese giezho.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Eneshijiu ganzhen beisan wo, "Huda chanqiku aminni matande ogiwo. Ene chanqiku hheni kewonni sudoro wine."
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Kewon bichen kunde amin wine. Hudai Kewon wichen kunde amin uwo.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Bi enezighanyi tande huaikushi Hudai Kewonni niereni xianxin giesan tande chanqiku amin bikuni mejieghane giezho.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Matan Hudai melie echikude ulie ayine. Zhao hhei isi mutun xiahua giese hhe chenliene.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Matan xiahua giesei hhe chenliekui mejiese yan xiahua giese yan ogikuiye mejiene.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Kien gaijiula ulie fuguku zui fanjisei chanlase hhende oluzhi onxian gie. Huda ulie fuguku zui fanjisan kunlade amin ogine. Fuguku zui fanjise bi hhende onxian gie giezhi ulie kieliene.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Gou winilashi man zui woma, man fuguku zui pusho.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Hudase iresan kesila zui ulie fanjikui matan mejiene. Hudai kewon hhelai bouise Ibilisi hhelai hei dane.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Matanshi Hudanughun bikui, duyashi man Ibilisii kha doura bikui matan mejiene.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Matan Hudai Kewon irezhi matande agheli, lijie gieku nenli ogidene zhenzhenji Hudai tanighasei, pse matan hhe zhennii sudoro, yejiushi hhei kewon Ersa Mexihai sudoro bikui mejiene. Hheshijiu zhenzhenji Huda wo, chanqiku amin wo.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kesila, ta nigiedalase gholodo.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.