Tiago 5
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT
1 Hikawoy mangayaman, leng-en moyo bayti. Mi-o-onggok kawo nin mi-angaw-angaw ha lomateng komoyoy kaparosawan.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Hay kayamanan moyo ay ayin anan alagà boy hay dolo moyo ay kinan anag.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Hay gintò boy pilak moyo ay bilang anan kinalawang ta ayin anan alagà. Habaytoy ampamapteg nin kontra komoyo, boy hay risolta nin habayto ay bilang anan angka-opoh nin apoy ya laman moyo. Ombahen ya kayamanan ya tinipon moyon para ha hoyot ya allo.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Leng-en moyo! Agmoyo nin inopa-an ya tawtawoy nipagtrabaho ha paliyan moyo. Haba-in ya an-i-angaw la nin kontra komoyo. Hay an-i-angaw la nin habaytoy mawmangalawah ya agmoyo inopa-an ay an-omabot ha panlelengè nin Pangino-on Diyos ya Pinakamakapangyariyan.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Hikawo ay nagpasasà ha biyay boy nagperà nin kaligawan bayri ha babon lotà. Hikawo ay bilang pinatabà ya bakà ya papatyen ha intaning ya allo nin kaparosawan.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Sinintisyawan moyon pinati ya mangahampat ya tawtawo ya hila ay ahè itaman angkomontra komoyo.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Pawpatel, magpasinsya kawon mangantì angga ha lomateng hi Pangino-on Hisos. Helken moyoy mawmamaliyan: ampagpasinsyawan lan an-anti-en ya a-alawahanen la ya ma-alagà. Ampagpasinsya hila pa-ibat ha ompisa angga ha malabah ya pana-on nin oran.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Hikawo itaman ay magpasinsya nin mangantì, boy hokawen moyoy nakem moyo ta hi Pangino-on Hisos ay maraninan lomateng.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Pawpatel, agkawo magriklamo nin laban ha miha ta miha emen agkawo mahosgawan, ta hay Manonosga ya Pangino-on Diyos ay maraninan lomateng ta bilang yaynan anti ha polta.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Pawpatel, hay pangwanan tamo nin alimbawà ha pagtete-eh boy pagpapasinsya ay pawpropita hin hato ya nangaral ha ngalan nin Pangino-on Diyos.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Alwa nayì an-ibilang tamo nin maliga ya tawoy ampakapagte-eh ha kawkadya-dya-an? Nalengè moyo no pangno nagte-eh hi Hob boy no pangno ya iningalowan nin Pangino-on Diyos hin bandan hoyot. Hay Pangino-on ay pono-ponò nin kaba-itan boy ingangalo.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Igit ha kaganawan, pawpatel ko, no magpangakò kawo ay agkawo maghompà nin manggamit langit boy lotà, o anya paman ya bagay. No hay labay moyon totolen ay awò, “Awò” ya halita-en moyo; no hay labay moyo itaman totolen ay ahè, “Ahè” ya halita-en moyo. Ombayri ya gaw-en moyo emen agkawo hosgawan nin Diyos.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Ma-in nayì komoyo nin ampagdanaskadya-dya-an? No ma-in ay dapat yan manalangin nin makirawat ha Diyos. Ma-in nayì komoyo nin ampakatanam kaligawan? No ma-in ay dapat yan magkanta nin pamomori ha Diyos.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Ma-in nayì nin ampagmasakit komoyo? No ma-in ay ipa-ingat nay tawtawoy ampipama-alà ha gropo ya mangama-in katetpel ha Diyos nin mangipanalangin boy mangiponah nin asiti kona ha ngalan nin Pangino-on.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 No hay ampangipanalangin ay talagan ma-in katetpel ha Diyos ay homampat baytoy tawoy ma-in masakit. Pangino-on Diyos ya mamakahampat kona boy no ma-in yan nagawà ya kasalanan, hiya ay ma-in kapatawaran.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Kayà itapat moyoy kasalanan ya nagawà moyo ha miha ta miha, boy manalangin kawo para ha miha ta miha emen ma-alih ya mawmasakit moyo. Hay panalangin nin mahampat ya tawo ay malhay ya angkagawà.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Hi Ilyas ya propita hin hato ay tawo nin bilang kontamo. An-ipakapapanalangin na nin ahè mangoran. Kayà ahè nangoran nin lo-ob tatloy ta-on boy kagitnà.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Hapa-eg, nangoman yayna et nanalangin ya hay impanalangin na ay mangoran; kayà nangoran. Banà bayro, hay tawtanaman ha lotà ay tinomobò boy nipamonga.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Pawpatel ko, no ma-in komoyo nin ampipakarayò ha kaptegan ta ma-in nakapipabira kona
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 ay tanda-an moyo bayti: habaytoy tawo ya nakapipabira ha Diyos nin tawoy nagkasalanan ay nakapilibri ya nin kalolowa ha kaparosawan, ta na-ipakarani na ya ha Diyos emen ya mapatawad ha kawkasalanan na.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.