Tiago 5

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hikawoy mangayaman, leng-en moyo bayti. Mi-o-onggok kawo nin mi-angaw-angaw ha lomateng komoyoy kaparosawan.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Hay kayamanan moyo ay ayin anan alagà boy hay dolo moyo ay kinan anag.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Hay gintò boy pilak moyo ay bilang anan kinalawang ta ayin anan alagà. Habaytoy ampamapteg nin kontra komoyo, boy hay risolta nin habayto ay bilang anan angka-opoh nin apoy ya laman moyo. Ombahen ya kayamanan ya tinipon moyon para ha hoyot ya allo.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Leng-en moyo! Agmoyo nin inopa-an ya tawtawoy nipagtrabaho ha paliyan moyo. Haba-in ya an-i-angaw la nin kontra komoyo. Hay an-i-angaw la nin habaytoy mawmangalawah ya agmoyo inopa-an ay an-omabot ha panlelengè nin Pangino-on Diyos ya Pinakamakapangyariyan.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Hikawo ay nagpasasà ha biyay boy nagperà nin kaligawan bayri ha babon lotà. Hikawo ay bilang pinatabà ya bakà ya papatyen ha intaning ya allo nin kaparosawan.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Sinintisyawan moyon pinati ya mangahampat ya tawtawo ya hila ay ahè itaman angkomontra komoyo.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Pawpatel, magpasinsya kawon mangantì angga ha lomateng hi Pangino-on Hisos. Helken moyoy mawmamaliyan: ampagpasinsyawan lan an-anti-en ya a-alawahanen la ya ma-alagà. Ampagpasinsya hila pa-ibat ha ompisa angga ha malabah ya pana-on nin oran.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Hikawo itaman ay magpasinsya nin mangantì, boy hokawen moyoy nakem moyo ta hi Pangino-on Hisos ay maraninan lomateng.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Pawpatel, agkawo magriklamo nin laban ha miha ta miha emen agkawo mahosgawan, ta hay Manonosga ya Pangino-on Diyos ay maraninan lomateng ta bilang yaynan anti ha polta.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Pawpatel, hay pangwanan tamo nin alimbawà ha pagtete-eh boy pagpapasinsya ay pawpropita hin hato ya nangaral ha ngalan nin Pangino-on Diyos.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Alwa nayì an-ibilang tamo nin maliga ya tawoy ampakapagte-eh ha kawkadya-dya-an? Nalengè moyo no pangno nagte-eh hi Hob boy no pangno ya iningalowan nin Pangino-on Diyos hin bandan hoyot. Hay Pangino-on ay pono-ponò nin kaba-itan boy ingangalo.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Igit ha kaganawan, pawpatel ko, no magpangakò kawo ay agkawo maghompà nin manggamit langit boy lotà, o anya paman ya bagay. No hay labay moyon totolen ay awò, “Awò” ya halita-en moyo; no hay labay moyo itaman totolen ay ahè, “Ahè” ya halita-en moyo. Ombayri ya gaw-en moyo emen agkawo hosgawan nin Diyos.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Ma-in nayì komoyo nin ampagdanaskadya-dya-an? No ma-in ay dapat yan manalangin nin makirawat ha Diyos. Ma-in nayì komoyo nin ampakatanam kaligawan? No ma-in ay dapat yan magkanta nin pamomori ha Diyos.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Ma-in nayì nin ampagmasakit komoyo? No ma-in ay ipa-ingat nay tawtawoy ampipama-alà ha gropo ya mangama-in katetpel ha Diyos nin mangipanalangin boy mangiponah nin asiti kona ha ngalan nin Pangino-on.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 No hay ampangipanalangin ay talagan ma-in katetpel ha Diyos ay homampat baytoy tawoy ma-in masakit. Pangino-on Diyos ya mamakahampat kona boy no ma-in yan nagawà ya kasalanan, hiya ay ma-in kapatawaran.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Kayà itapat moyoy kasalanan ya nagawà moyo ha miha ta miha, boy manalangin kawo para ha miha ta miha emen ma-alih ya mawmasakit moyo. Hay panalangin nin mahampat ya tawo ay malhay ya angkagawà.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Hi Ilyas ya propita hin hato ay tawo nin bilang kontamo. An-ipakapapanalangin na nin ahè mangoran. Kayà ahè nangoran nin lo-ob tatloy ta-on boy kagitnà.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Hapa-eg, nangoman yayna et nanalangin ya hay impanalangin na ay mangoran; kayà nangoran. Banà bayro, hay tawtanaman ha lotà ay tinomobò boy nipamonga.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Pawpatel ko, no ma-in komoyo nin ampipakarayò ha kaptegan ta ma-in nakapipabira kona
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 ay tanda-an moyo bayti: habaytoy tawo ya nakapipabira ha Diyos nin tawoy nagkasalanan ay nakapilibri ya nin kalolowa ha kaparosawan, ta na-ipakarani na ya ha Diyos emen ya mapatawad ha kawkasalanan na.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.