Tiago 2

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pawpatel ko, agmoyo mahalità nin hikawo ay antompel koni Pangino-on Hisokristo yaampamo-on ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos no alwan pantay ya tegteg moyo ha tawtawo.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Alimbawà: anti kawo ha pamititiponan moyo nin magsimba. Hapa-eg, ma-in nilomateng ya mihay lalaki ya nakahinghing nin gintò boy nakadolo nin maganda. Ma-in simpri nin nakalateng ya mihay lalaki ya ma-irap ya hay dolo na ay golot.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Hapa-eg, no maganday pananggap moyo do ha tawoy ma-in maganday holot tapa-ikno-en moyo ya et ha maganday pamikno-an, balè ta no hatoy tawoy ma-irap ay halita-en moyo kona ya, “Mireng ka tana bahen o miknò ka ha hi-il di ha danin bitih ko,”
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 ay alwan pantay ya tegteg moyo ha tawo boy ampanosga kawo nin banà ha kala-etan pangingihip moyo.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Anlabiyen kon pawpatel, leng-en moyo ya halita-en ko. Alwa nayì pinilì nin Diyos ya tawtawoy manga-irap bayri ha babon lotà ya maski ma-irap hila ha tegteg nin tawtawo ay mayaman hila nin banà ha katetpel la ha Diyos? Alwa nayì simpri nin lano do ha ka-ari-an nin Diyos ay pamanawan na hila nin kaganawan impangakò na ha tawtawoy ampipanlabi kona?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Piro anyamo-yamo-en moyo ya tawtawoy manga-irap. Warì alwan tawtawoy mangayaman ya ampangapih komoyo boy ampantan komoyo nin mangi-arap ha hosgado?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Warì alwan hila simpri ya mangayaman ya ampanla-et nin ngalan ni Pangino-on Hisos ya ma-in ikon komoyo?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Talagan kahampatan ya anggaw-en moyo no anhonolen moyo bayti ya pinakama-alagà ya panogò ya nakaholat ha Kaholatan nin Diyos, “Labiyen moy kapara mon tawo nin bilang panlalabi mo ha sarili mo.”
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Piro kompormi ha kawkapanogo-an, no alwan pantay ya tegteg moyo ha tawtawo ay ampakapagkasalanan kawo.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Hinoman ya tawoy ampakageped ha kawkapanogo-an nin Diyos, piroma-in miha ya agna angkageperan ay nakapagkasalanan ya banà ha agna panggogomeped ha kaganawan kapanogo-an;
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 ta ombayri ya hinalità nin Diyos, “Agka mamabayi boy agka makilalaki,” boy hinalità na et ya, “Agka mamatin tawo”. Hapa-eg, no agka man ampamabayi o ampakilalaki, balè ta namati kan tawo ay nakapagkasalanan ka simpri ta agmo gineperan ya kawkapanogo-an.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Kayà mag-atap kawo ha kaganawan anhalita-en moyo boy anggaw-en moyo, ta hay panosgawan komoyo ay kompormi ha kawkapanogo-an ya mamalayà komoyo.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Hay tawoy ahè ampangingangalo ay ahè itaman ingalowan hosgawan nin Diyos, piro hay tawoy ma-ingangalowen ay ingalowan itaman hosgawan nin Diyos.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Pawpatel ko, warì ma-in kowinta no halita-en nin mihay tawo ya ma-in ya nin pantotompel ha Diyos no agna paptegan ha gawgawà na? Habayti ya ombayri ya katetpel na, makapilibri warì kona ha kaparosawan?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Alimbawà: no ma-in mako komo ya patel ha Pangino-on ya ampanga-ilangan nin dolo boy pamamangan
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 ta halita-en mo kona, “Pakaligha kan morong boy ingalowan ka nin Diyos. Mangwa kan dolo mo boy pakagana kan mangan.” Hapa-eg, no agmo inggawà kona baytoy panganga-ilangan na, mahampat warì ya ginawà mo?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Ombayro itaman, ayin kowinta ya katetpel mo ha Diyos no ahè paptegan ha gawgawà.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ma-arì nin ma-in tawoy maghalità nin ombayri: “Hika ay ma-in katetpel; hiko itaman ay anggomawà.” Hay itobay ko kona, “Ipakit mo paraw kongko ya katetpel moy ayin lamoy gawgawà, ta ipakit ko itaman komo ya katetpel koy ma-in lamoy gawgawà.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ampinto-o ka nayì nin ma-in mimihay Diyos? Mahampat! Piro maski dawdimonyo ay ombahen simpri ya pamiminto-o, balè ta ampipampamegpeg hila ha kalimowan la ha Diyos.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Hikay tawo ya tangah! Warì agmo nayì tandà ya ayin kowinta ya katetpel no ayin lamoy gawà?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Alwa nayì hi Abraham ya ka-apo-apowan tamo ya imbilang nin Diyos nin mahampat? Imbilang ya nin mahampat ta patyen na dayi ya anak na ya hi Isak nin ipababo ha insalansan nay bawbato ya ginawà nan altar ta idolog na dayi ha Diyos.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Banà bayri ay makit ya katetpel ni Abraham ha Diyos: antompel ya boy kasabay et ya panggogomawà na. Nag-in lobos ya katetpel ni Abraham banà ha gawgawà na.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Nagkapeteg baytoy anti ha Kaholatan nin Diyos ya ombayri: “Hi Abraham ay tinompel ha Diyos, boy banà ha pantotompel na ay imbilang nin Diyos nin hiya ay mahampat.” Kayà hay ingat koni Abraham ay “Nilabi nin Diyos”.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Bayri makit ya hay tawo ay an-ibilang nin Diyos nin mahampat; alwan banà bongat ha pantotompel na no alwan banà simpri ha gawgawà na.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Ha ombayroy paraan, alwa nayì hi Rahab, maskin miha yay pota ay imbilang yan mahampat ya tawo nin banà ha ginawà na ya intagò na baytoy inhogò ya loway Israylita ya aw-ispiya boy pinaraan na hila ha kanayon ya daan emen aghila marakep?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Hay tawoy agana ampanginanawa ay nati ana. Ombayro itaman ya katetpel nin tawo ha Diyos: no ayin gawgawà ay ayin kowinta ya katetpel na.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.