Tiago 1

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiko hi Santiyago ya magsisirbi nin Diyos boy magsisirbi et ni Pangino-on Hisokristo ay ampangomosta komoyon pawpatel ha Pangino-on ya aw-inalalak nin labinloway alalak ni Israyil ya nangapikakatak nin nipalakon napa-iri ha hari-harì ya dogal bayri ha babon lotà.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Pawpatel, ibilang moyo nin talagan kaligawan ya anlomateng komoyo ya hari-harì ya klasi nin panonobok;
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 ta tandà moyo ya ha pagdanas moyo nin pawpanobok ay lalò nin antomibay ya katetpel moyo ha Diyos.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Panatiliyen moyon matibay ya katetpel moyo emen kawo mag-in nin ayin kapintasan boy ayin kakolangan.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Hinoman komoyo ya ampagkakolang ha karonongan ay makirawat ha Diyos nin biyan yan karonongan, ta hay Diyos ay mabibi-iyen; alwa yan mahiblet ta ampambi ya ha kaganawan ampakirawat kona.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Piro hay tawoy makirawat ha Diyos ay ka-ilangan ma-in pantotompel boy ayin pagdododa, ta hay tawoy ampagdoda ay bilang ha dawoyon ya itolak kabigen nin angin.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Ahè ihipen nin hatoy ombayroy tawo ya makatanggap ya nin anyaman ya bagay ya mangibat ha Pangino-on.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Hiya ay ampagloway nakem ta ayin kinapirmiyan ya pag-i-ihip na.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Hay tawoy ma-irap ya patel ha Pangino-on ay dapat magtowà, ta maski ma-irap ya ay matag-ay ya panenegteg kona nin Diyos.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Piro hay tawoy mayaman ya patel ha Pangino-on ay dapat magtowà ha pagmaka-aypà na, ta hiya ay bilang ha bolaklak nin dikot ya balang ya ahè ampanatili.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Hay dawdikot ay angkayangoh no angka-amotan nin hilà allo; hay bawbolaklak ay angkalaglag boy angka-alihan nin ganda. Ombayroy tawoy mayaman; maski ongnoy pamagmalasakit na ay mati ya et bongat boy hay kawkapanikapan na ay ma-alihan nayna.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Makalmà ya tawoy ampakapagte-eh ha pawpanobok, ta no napagte-ehan na ya pawpanobok kona ay makatanggap ya nin an-ingaten korona nin biyay ya ayin anggawan ya impangakò nin Diyos ha tawtawoy ampipanlabi kona.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 No ma-in tawoy natoksò ay agna halita-en nin Diyos ya nanoksò kona, ta hay Diyos ay ahè ampanoksò nin maski hino boy agya matoksò para gomawà nin kala-etan.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Hay tawo ay angkatoksò no hay ihip na ay angkapatalo nin mala-et ya sarili nan kalabayan.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Hay kalabayan ya mala-et, noangkabo-ò, hay ampag-in bonga ay kasalanan ya makagtan ha kaparosawan.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Tongkol bayri, anlabiyen kon pawpatel, agmoyo lokowen ya sarili moyo.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Kaganawan bagay ya mangahampat boy ayin kapintasan ay ampangibat ha Diyos ya anti ha katatag-ayan. Hiya ya namalsa nin allo, bowan, boy bawbito-en. Agya angka-oman boy hiya ay ahè ampangibatan nin anyaman ya ampakab-i nin karegleman.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Ha sarilin kalabayan nin Diyos, hitamo ay nag-in aw-anak na ha panlelengè tamon Halità nay peteg; kayà hitamo ay nag-in kowinta primiron bonga ha kaganawan pinalsa na.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Kayà anlabiyen kon pawpatel, dapat kawon mag-in alisto ha panlelengè nin Halità nin Diyos. Agkawo magpabigla-biglà maghalità boy hay dapat komoyo ay alwan mapapahangen;
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 ta hay tawoy mapahang ay ahè makagawà nin kahampatan ya labay nin Diyos nin ipagawà kona.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Kayà alihen moyo ya kaganawan karemekan nin pag-i-ihip moyo boy gawgawà ya mangala-et, ta tanggapen moyo nin ma-in ka-aypa-an nakem ya Halità nin Diyos, boy etpanan moyo ya nalengè moyo ya makapilibri komoyo ha kaparosawan ya ayin anggawan.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Honolen moyo ya Halità nin Diyos, ta no basta kapanlenge-lengè moyon bongat ta agmoyo anhonolen ay anlokowen moyo ya sarili moyo.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Hinoman ya tawoy ampanlengè nin Halità nin Diyos piro agna anhonolen ay bilang ya ha tawoy ampangispiho;
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 no nog-alih yayna ha ispiho ay naliwawan nayna no anyay itsora na.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Piro hay tawo, no pinangataw-anan na nin mahampat nin hinomonol ha Halità nin Diyos ya makapilibri kona, ta alwan kapanlenge-lengè nan bongat, no alwan anhonolen nay Halità nin Diyos ay biyan ya nin Diyos nin ka-inomayan ha kaganawan nin anggaw-en na.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Hay tawoy ampangipalagay nin hiya ay rilihyoso, piro agna ampendanan ya dilà na nin maghalità kala-etan ay anlokowen nan bongat ya sarili na, boy hay rilihyon na ay ayin kowinta.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Hay mapteg boy ayin kapintasan ya rilihyon ya ambalayen nin Tatay tamoy Diyos ay makit ha tawoy ma-in ombayri ya gawgawà: mapanambay ha aw-olila boy ha bawbawoy babayi ya anti ha panganga-ilangan, boy mapag-atap nin manggawà nin anyaman ya bagay ya makapipakala-et ha sarili.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.